Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (John 17) | (John 19) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
  • Nach diesen Worten ging Jesus mit seinen Jüngern hinaus, auf die andere Seite des Baches Kidron. Dort war ein Garten; in den ging er mit seinen Jüngern hinein.
  • Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
  • Auch Judas, der ihn auslieferte, kannte den Ort, weil Jesus dort oft mit seinen Jüngern zusammengekommen war.
  • The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
  • Judas holte die Soldaten und die Gerichtsdiener der Hohepriester und der Pharisäer und kam dorthin mit Fackeln, Laternen und Waffen.
  • Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
  • Jesus, der alles wusste, was mit ihm geschehen sollte, ging hinaus und fragte sie: Wen sucht ihr?
  • “Jesus the Nazarene,”a they replied.
    “I Am he,”b Jesus said. (Judas, who betrayed him, was standing with them.)
  • Sie antworteten ihm: Jesus von Nazaret. Er sagte zu ihnen: Ich bin es. Auch Judas, der ihn auslieferte, stand bei ihnen.
  • As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!
  • Als er zu ihnen sagte: Ich bin es!, wichen sie zurück und stürzten zu Boden.
  • Once more he asked them, “Who are you looking for?”
    And again they replied, “Jesus the Nazarene.”
  • Er fragte sie noch einmal: Wen sucht ihr? Sie sagten: Jesus von Nazaret.
  • “I told you that I Am he,” Jesus said. “And since I am the one you want, let these others go.”
  • Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, dass ich es bin. Wenn ihr also mich sucht, dann lasst diese gehen!
  • He did this to fulfill his own statement: “I did not lose a single one of those you have given me.”c
  • So sollte sich das Wort erfüllen, das er gesagt hatte: Ich habe keinen von denen verloren, die du mir gegeben hast.
  • Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
  • Simon Petrus, der ein Schwert bei sich hatte, zog es, traf damit den Diener des Hohepriesters und hieb ihm das rechte Ohr ab; der Diener aber hieß Malchus.
  • But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
  • Da sagte Jesus zu Petrus: Steck das Schwert in die Scheide! Der Kelch, den mir der Vater gegeben hat — soll ich ihn nicht trinken?

  • Jesus at the High Priest’s House

    So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
  • Die Soldaten, der Hauptmann und die Gerichtsdiener der Juden nahmen Jesus fest, fesselten ihn
  • First they took him to Annas, since he was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.d
  • und führten ihn zuerst zu Hannas; er war nämlich der Schwiegervater des Kajaphas, der in jenem Jahr Hohepriester war.
  • Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, “It’s better that one man should die for the people.”
  • Kajaphas aber war es, der den Juden den Rat gegeben hatte: Es ist besser, dass ein einziger Mensch für das Volk stirbt.

  • Peter’s First Denial

    Simon Peter followed Jesus, as did another of the disciples. That other disciple was acquainted with the high priest, so he was allowed to enter the high priest’s courtyard with Jesus.
  • Simon Petrus und ein anderer Jünger folgten Jesus. Dieser Jünger war mit dem Hohepriester bekannt und ging mit Jesus in den Hof des Hohepriesters.
  • Peter had to stay outside the gate. Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.
  • Petrus aber blieb draußen am Tor stehen. Da kam der andere Jünger, der Bekannte des Hohepriesters, heraus; er sprach mit der Pförtnerin und führte Petrus hinein.
  • The woman asked Peter, “You’re not one of that man’s disciples, are you?”
    “No,” he said, “I am not.”
  • Da sagte die Pförtnerin zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den Jüngern dieses Menschen? Er sagte: Ich bin es nicht.
  • Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
  • Die Knechte und die Diener hatten sich ein Kohlenfeuer angezündet und standen dabei, um sich zu wärmen; denn es war kalt. Auch Petrus stand bei ihnen und wärmte sich.

  • The High Priest Questions Jesus

    Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
  • Der Hohepriester befragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
  • Jesus replied, “Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the peoplee gather. I have not spoken in secret.
  • Jesus antwortete ihm: Ich habe offen vor aller Welt gesprochen. Ich habe immer in der Synagoge und im Tempel gelehrt, wo alle Juden zusammenkommen. Nichts habe ich im Geheimen gesprochen.
  • Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
  • Warum fragst du mich? Frag doch die, die gehört haben, was ich zu ihnen gesagt habe; siehe, sie wissen, was ich geredet habe.
  • Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face. “Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
  • Als er dies sagte, schlug einer von den Dienern, der dabeistand, Jesus ins Gesicht und sagte: Antwortest du so dem Hohepriester?
  • Jesus replied, “If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”
  • Jesus entgegnete ihm: Wenn es nicht recht war, was ich gesagt habe, dann weise es nach; wenn es aber recht war, warum schlägst du mich?
  • Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
  • Da schickte ihn Hannas gefesselt zum Hohepriester Kajaphas.

  • Peter’s Second and Third Denials

    Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?”
    He denied it, saying, “No, I am not.”
  • Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. Da sagten sie zu ihm: Bist nicht auch du einer von seinen Jüngern? Er leugnete und sagte: Ich bin es nicht.
  • But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
  • Einer von den Knechten des Hohepriesters, ein Verwandter dessen, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte, sagte: Habe ich dich nicht im Garten bei ihm gesehen?
  • Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
  • Wieder leugnete Petrus und gleich darauf krähte ein Hahn.

  • Jesus’ Trial before Pilate

    Jesus’ trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Then he was taken to the headquarters of the Roman governor.f His accusers didn’t go inside because it would defile them, and they wouldn’t be allowed to celebrate the Passover.
  • Von Kajaphas brachten sie Jesus zum Prätorium; es war früh am Morgen. Sie selbst gingen nicht in das Gebäude hinein, um nicht unrein zu werden, sondern das Paschalamm essen zu können.
  • So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
  • Deshalb kam Pilatus zu ihnen heraus und fragte: Welche Anklage erhebt ihr gegen diesen Menschen?
  • “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • Sie antworteten ihm: Wenn er kein Übeltäter wäre, hätten wir ihn dir nicht ausgeliefert.
  • “Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them.
    “Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
  • Pilatus sagte zu ihnen: Nehmt ihr ihn doch und richtet ihn nach eurem Gesetz! Die Juden antworteten ihm: Uns ist es nicht gestattet, jemanden hinzurichten.
  • (This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.g)
  • So sollte sich das Wort Jesu erfüllen, mit dem er angedeutet hatte, welchen Tod er sterben werde.
  • Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
  • Da ging Pilatus wieder in das Prätorium hinein, ließ Jesus rufen und fragte ihn: Bist du der König der Juden?
  • Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
  • Jesus antwortete: Sagst du das von dir aus oder haben es dir andere über mich gesagt?
  • “Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
  • Pilatus entgegnete: Bin ich denn ein Jude? Dein Volk und die Hohepriester haben dich an mich ausgeliefert. Was hast du getan?
  • Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
  • Jesus antwortete: Mein Königtum ist nicht von dieser Welt. Wenn mein Königtum von dieser Welt wäre, würden meine Leute kämpfen, damit ich den Juden nicht ausgeliefert würde. Nun aber ist mein Königtum nicht von hier.
  • Pilate said, “So you are a king?”
    Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
  • Da sagte Pilatus zu ihm: Also bist du doch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, dass ich für die Wahrheit Zeugnis ablege. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört auf meine Stimme.
  • “What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
  • Pilatus sagte zu ihm: Was ist Wahrheit? Nachdem er das gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und sagte zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.
  • But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
  • Ihr seid aber gewohnt, dass ich euch zum Paschafest einen freilasse. Wollt ihr also, dass ich euch den König der Juden freilasse?
  • But they shouted back, “No! Not this man. We want Barabbas!” (Barabbas was a revolutionary.)
  • Da schrien sie wieder: Nicht diesen, sondern Barabbas! Barabbas aber war ein Räuber.

  • ← (John 17) | (John 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026