Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide.
Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,
If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, “You can stand over there, or else sit on the floor” — well,
und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste! und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort! oder: Setze dich her zu meinen Füßen!
doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
ist’s recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?
Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
Höret zu, meine lieben Brüder! Hat nicht Gott erwählt die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben?
But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?
Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?
So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: «Liebe deinen Nächsten wie dich selbst,« so tut ihr wohl;
But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
so ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter.
For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God’s laws.
Denn so jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an einem, der ist’s ganz schuldig.
Denn der da gesagt hat: «Du sollst nicht ehebrechen,« der hat auch gesagt: «Du sollst nicht töten.« So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes.
So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden.
There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.
Faith without Good Deeds Is Dead
What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don’t show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?
Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well” — but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das?
So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber.
Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken.
Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben’s auch, und zittern.
How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?
Don’t you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar?
Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?
You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
Da siehest du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;
und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: «Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet,« und er ward ein Freund Gottes geheißen.
So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein.
Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?