Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Ceremonially Clean and Unclean Animals
“Since you are the people of the LORD your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
“Since you are the people of the LORD your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.
You have been set apart as holy to the LORD your God, and he has chosen you from all the nations of the earth to be his own special treasure.
Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.
“You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
Du sollst keinen Greuel essen.
Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the addax, the antelope, and the mountain sheep.
Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;
“You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud,
und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.
Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;
And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
“Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.
You may not, however, eat marine animals that do not have both fins and scales. They are ceremonially unclean for you.
Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
These are the birds you may not eat: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
Das sind sie aber, die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,
the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,
the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.
“All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.
But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
Die reinen Vögel sollt ihr essen.
“You must not eat anything that has died a natural death. You may give it to a foreigner living in your town, or you may sell it to a stranger. But do not eat it yourselves, for you are set apart as holy to the LORD your God.
“You must not cook a young goat in its mother’s milk.
“You must not cook a young goat in its mother’s milk.
Ihr sollt kein Aas essen, dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er’s esse oder daß er’s verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.
The Giving of Tithes
“You must set aside a tithe of your crops — one-tenth of all the crops you harvest each year.
Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,
Bring this tithe to the designated place of worship — the place the LORD your God chooses for his name to be honored — and eat it there in his presence. This applies to your tithes of grain, new wine, olive oil, and the firstborn males of your flocks and herds. Doing this will teach you always to fear the LORD your God.
und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mosts, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernest fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.
“Now when the LORD your God blesses you with a good harvest, the place of worship he chooses for his name to be honored might be too far for you to bring the tithe.
Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches nicht hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet:
If so, you may sell the tithe portion of your crops and herds, put the money in a pouch, and go to the place the LORD your God has chosen.
so gib’s hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,
When you arrive, you may use the money to buy any kind of food you want — cattle, sheep, goats, wine, or other alcoholic drink. Then feast there in the presence of the LORD your God and celebrate with your household.
und gib das Geld um alles, was deine Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus
And do not neglect the Levites in your town, for they will receive no allotment of land among you.
und der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir).
“At the end of every third year, bring the entire tithe of that year’s harvest and store it in the nearest town.
Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst’s lassen in deinem Tor.
Give it to the Levites, who will receive no allotment of land among you, as well as to the foreigners living among you, the orphans, and the widows in your towns, so they can eat and be satisfied. Then the LORD your God will bless you in all your work.
So soll kommen der Levit (der kein Teil noch Erbe mit dir hat) und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.