Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Children and Parents

    Children, obey your parents because you belong to the Lord,a for this is the right thing to do.
  • Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
  • “Honor your father and mother.” This is the first commandment with a promise:
  • Ehre Vater und Mutter,« das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
  • If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”b
  • auf daß dir’s wohl gehe und du lange lebest auf Erden.
  • Fathers,c do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Vermahnung zum HERRN.

  • Slaves and Masters

    Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.
  • Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
  • Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
  • nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
  • Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
  • Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
  • Masters, treat your slaves in the same way. Don’t threaten them; remember, you both have the same Master in heaven, and he has no favorites.
  • Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.

  • The Whole Armor of God

    A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
  • Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
  • Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
  • For wed are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
  • Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
  • Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
  • Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
  • Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God’s righteousness.
  • So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
  • For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.e
  • und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.
  • In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.f
  • Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
  • Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
  • Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.g
  • Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
  • And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.h
  • und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
  • I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich’s gebührt.

  • Final Greetings

    To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
  • Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird’s euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,
  • I have sent him to you for this very purpose — to let you know how we are doing and to encourage you.
  • welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
  • Peace be with you, dear brothers and sisters,i and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
  • May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.
  • Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen.

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026