Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
The Philistines Return the Ark
The Ark of the LORD remained in Philistine territory seven months in all.
The Ark of the LORD remained in Philistine territory seven months in all.
Also war die Lade des HERRN sieben Monate im Lande der Philister.
Then the Philistines called in their priests and diviners and asked them, “What should we do about the Ark of the LORD? Tell us how to return it to its own country.”
Und die Philister riefen ihre Priester und Weissager und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des HERRN machen? Lehret uns, womit sollen wir sie an ihren Ort senden?
“Send the Ark of the God of Israel back with a gift,” they were told. “Send a guilt offering so the plague will stop. Then, if you are healed, you will know it was his hand that caused the plague.”
Sie sprachen: Wollt ihr die Lade des Gottes Israels senden, so sendet sie nicht leer, sondern sollt ihm vergelten ein Schuldopfer; so werdet ihr gesund werden und wird euch kund werden, warum seine Hand nicht von euch läßt.
“What sort of guilt offering should we send?” they asked.
And they were told, “Since the plague has struck both you and your five rulers, make five gold tumors and five gold rats, just like those that have ravaged your land.
And they were told, “Since the plague has struck both you and your five rulers, make five gold tumors and five gold rats, just like those that have ravaged your land.
Sie aber sprachen: Welches ist das Schuldopfer, das wir ihm geben sollen? Sie antworteten: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse nach der Zahl der fünf Fürsten der Philister; denn es ist einerlei Plage gewesen über euch alle und über eure Fürsten.
Make these things to show honor to the God of Israel. Perhaps then he will stop afflicting you, your gods, and your land.
So müsset ihr nun machen Bilder eurer Beulen und eurer Mäuse, die euer Land verderbt haben, daß ihr dem Gott Israels die Ehre gebet; vielleicht wird seine Hand leichter werden über euch und über euren Gott und über euer Land.
Don’t be stubborn and rebellious as Pharaoh and the Egyptians were. By the time God was finished with them, they were eager to let Israel go.
Warum verstockt ihr euer Herz, wie die Ägypter und Pharao ihr Herz verstockten? Ist’s nicht also: da er seine Macht an ihnen bewies, ließen sie sie fahren, daß sie hingingen?
“Now build a new cart, and find two cows that have just given birth to calves. Make sure the cows have never been yoked to a cart. Hitch the cows to the cart, but shut their calves away from them in a pen.
So nehmet nun und machet einen neuen Wagen und zwei junge, säugende Kühe, auf die noch nie ein Joch gekommen ist, und spannet sie an den Wagen und laßt ihre Kälber hinter ihnen daheim bleiben.
Put the Ark of the LORD on the cart, and beside it place a chest containing the gold rats and gold tumors you are sending as a guilt offering. Then let the cows go wherever they want.
Und nehmet die Lade des HERRN und legt sie auf den Wagen; und die goldenen Kleinode, die ihr ihm zum Schuldopfer gebet, tut in ein Kästlein neben ihre Seite. Und sendet sie hin und laßt sie gehen.
If they cross the border of our land and go to Beth-shemesh, we will know it was the LORD who brought this great disaster upon us. If they don’t, we will know it was not his hand that caused the plague. It came simply by chance.”
Und sehet zu: geht sie hin auf dem Weg ihrer Grenze gen Beth–Semes, so hat er uns all das große Übel getan; wo nicht, so werden wir wissen, daß seine Hand uns nicht gerührt hat, sondern es ist uns ungefähr widerfahren.
So these instructions were carried out. Two cows were hitched to the cart, and their newborn calves were shut up in a pen.
Die Leute taten also und nahmen zwei junge, säugende Kühe und spannten sie an den Wagen und behielten ihre Kälber daheim
Then the Ark of the LORD and the chest containing the gold rats and gold tumors were placed on the cart.
und legten die Lade des HERRN auf den Wagen und das Kästlein mit den goldenen Mäusen und mit den Bildern ihrer Beulen.
And sure enough, without veering off in other directions, the cows went straight along the road toward Beth-shemesh, lowing as they went. The Philistine rulers followed them as far as the border of Beth-shemesh.
Und die Kühe gingen geradewegs auf Beth–Semes zu auf einer Straße und gingen und blökten und wichen nicht weder zur Rechten noch zur Linken; und die Fürsten der Philister gingen ihnen nach bis an die Grenze von Beth–Semes.
The people of Beth-shemesh were harvesting wheat in the valley, and when they saw the Ark, they were overjoyed!
Die Beth–Semiter aber schnitten eben in der Weizenernte im Grund, und hoben ihre Augen auf und sahen die Lade und freuten sich, sie zu sehen.
The cart came into the field of a man named Joshua and stopped beside a large rock. So the people broke up the wood of the cart for a fire and killed the cows and sacrificed them to the LORD as a burnt offering.
Der Wagen aber kam auf den Acker Josuas, des Beth–Semiters, und stand daselbst still. Und war ein großer Stein daselbst. Und sie spalteten das Holz vom Wagen und opferten die Kühe dem HERRN zum Brandopfer.
Several men of the tribe of Levi lifted the Ark of the LORD and the chest containing the gold rats and gold tumors from the cart and placed them on the large rock. Many sacrifices and burnt offerings were offered to the LORD that day by the people of Beth-shemesh.
Die Leviten aber hoben die Lade des HERRN herab und das Kästlein, das nebendran war, darin die goldenen Kleinode waren, und setzten sie auf den großen Stein. Aber die Leute zu Beth–Semes opferten dem HERRN desselben Tages Brandopfer und andere Opfer.
The five Philistine rulers watched all this and then returned to Ekron that same day.
Da aber die fünf Fürsten der Philister zugesehen hatten, zogen sie wiederum gen Ekron desselben Tages.
The five gold tumors sent by the Philistines as a guilt offering to the LORD were gifts from the rulers of Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
Dies sind aber die goldenen Beulen, die die Philister dem HERRN zum Schuldopfer gaben: Asdod eine, Gaza eine, Askalon eine, Gath eine und Ekron eine;
und die goldenen Mäuse nach der Zahl aller Städte der Philister unter den fünf Fürsten, der gemauerten Städte und der Dörfer. Und Zeuge ist der große Stein, darauf sie die Lade des HERRN ließen, bis auf diesen Tag auf dem Acker Josuas, des Beth–Semiters.
Und etliche zu Beth–Semes wurden geschlagen, darum daß sie die Lade des HERRN angesehen hatten. Und er schlug des Volks (70) Mann. Da trug das Volk Leid, daß der HERR so eine große Schlacht im Volk getan hatte.
“Who is able to stand in the presence of the LORD, this holy God?” they cried out. “Where can we send the Ark from here?”
Und die Leute zu Beth–Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HERRN, solchem heiligen Gott? Und zu wem soll er von uns ziehen?
So they sent messengers to the people at Kiriath-jearim and told them, “The Philistines have returned the Ark of the LORD. Come here and get it!”
Und sie sandten Boten zu den Bürgern Kirjath–Jearims und ließen ihnen sagen: Die Philister haben die Lade des HERRN wiedergebracht; kommet herab und holet sie zu euch hinauf.