Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 42:22
-
Auflage 2017
Jetzt aber sollt ihr wissen: Durch Schwert, Hunger und Pest werdet ihr umkommen an dem Ort, wohin ihr ziehen wollt, um euch dort niederzulassen.
-
So sollt ihr nun wissen, daß ihr durch Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müßt an dem Ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr wirklich in Ägypten Zuflucht sucht, werdet ihr im Krieg, an Hunger oder an einer Seuche sterben. Darauf könnt ihr euch verlassen!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, знайте, что вы умрёте от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то затямте собі добре, що загинете від меча, голоднечі й чуми на тому місці, куди захотіли йти, щоб там пробувати!» -
(en) King James Bible ·
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. -
(en) New International Bible Version ·
So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То ж знайте, що поляжете від меча, голоднечі й морової пошестї в тому місцї, куди захотїли йти, щоб там пробувати. -
(en) New King James Bible Version ·
Now therefore, know certainly that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to dwell.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Итак знайте: вы хотите жить в Египте, но там вы умрёте от меча, от голода и от страшных болезней". -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер знайте напевно, що повмираєте від меча, голоду та від зарази в тому місці, куди хочете йти, щоб жити там чужи́нцями“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так знайте же: вы умрете от меча, голода и мора в том краю, куда вы хотите идти, чтобы поселиться. -
(en) New Living Bible Translation ·
So you can be sure that you will die from war, famine, and disease in Egypt, where you insist on going.” -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore you should now clearly understand that you will die by the sword, by famine and by pestilence, in the place where you wish to go to reside.