Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 36:8
-
Auflage 2017
Ihr aber, ihr Berge Israels, ihr sollt eure Zweige treiben und eure Früchte hervorbringen für mein Volk Israel; denn es wird bald kommen.
-
Aber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und es soll in kurzem geschehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber auf euch, ihr Berge von Israel, sollen wieder Bäume wachsen, die Zweige treiben und Früchte tragen, damit mein Volk sie genießen kann. Denn schon bald wird es in sein Land zurückkehren. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви ж, ізраїльські гори, розпустите ваші гілляки і даватимете ва'-цгі плоди моєму народові Ізраїлеві, бо він незабаром повернеться. -
(en) King James Bible ·
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home. -
(en) English Standard Bible Version ·
“But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви ж, гори Ізрайлеві, ви розпустите гіллє ваше й давати мете плоди ваші народові мойму Ізраїлеві; він бо незабаром вернеться (з неволї). -
(en) New King James Bible Version ·
But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но на горах Израиля вырастут новые деревья и дадут новые плоды для народа Израиля. Люди Мои скоро придут обратно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ваш виноград і ваш плід, гори Ізраїля, їстиме Мій народ, бо наближаються прийти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ви, Ізраїлеві гори, розпустіть ваше ві́ття, і бу́дете прино́сити плід свій для Мого наро́ду Ізраїля, бо вони збли́зилися, щоб прийти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но вы, горы Израиля, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Израиля, потому что он скоро вернется. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people — for they will be coming home again soon! -
(en) New American Standard Bible ·
‘But you, O mountains of Israel, you will put forth your branches and bear your fruit for My people Israel; for they will soon come.