Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 5:8
-
Auflage 2017
darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gehe gegen dich vor, ja ich. Vor den Augen der Völker werde ich mitten in dir Gericht halten.
-
so spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht über dich gehen lassen, daß die Heiden zusehen sollen;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
darum wende ich selbst, der HERR, mich nun gegen euch. Vor den Augen aller Völker ziehe ich euch zur Rechenschaft. Darauf könnt ihr euch verlassen! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
посему так говорит Господь Бог: вот и Я против тебя, Я Сам, и произведу среди тебя суд перед глазами язычников. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тому ось що говорить Господь Бог: Ось я так само проти тебе: я виконаю проти тебе мій суд перед очима народів. -
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. -
(en) New International Bible Version ·
“Therefore this is what the Sovereign Lord says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим ось що говорить Господь Бог: От, я так само проти тебе; я сам розпічну караючий суд серед тебе перед очима в невірних. -
(en) New King James Bible Version ·
therefore thus says the Lord God: ‘Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому Господь Всемогущий говорит: "И теперь даже Я против вас, Я покажу вам, что значит справедливость, Я накажу вас, чтобы другие видели это. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
через це так говорить Господь: Ось Я проти тебе і здійсню посеред тебе суди перед народами, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тому́ так говорить Господь Бог: Ось Я проти тебе, Сам Я, і зроблю́ серед тебе суди́ перед очи́ма тих поган! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому так говорит Владыка Господь:
— Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, I myself, the Sovereign LORD, am now your enemy. I will punish you publicly while all the nations watch. -
(en) New American Standard Bible ·
therefore, thus says the Lord GOD, ‘Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.