Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Levitikus 14:50
-
Auflage 2017
Er soll einen der Vögel über einem Tongefäß mit Quellwasser schlachten.
-
und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Den einen Vogel tötet er über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser, um das Blut des Tieres aufzufangen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і заріже одну пташку над череп'яною посудиною з живою водою. -
(en) King James Bible ·
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: -
(en) New International Bible Version ·
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot. -
(en) English Standard Bible Version ·
and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І заріже одну птицю в посудинї черепяній над водою текучою; -
(en) New King James Bible Version ·
Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Священник заколет одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і нехай заріже одну пташку до глиняної посудини, над джерельною водою; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І заріже одно́го птаха до гли́няного по́суду над живою водою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке. -
(en) New Living Bible Translation ·
He will slaughter one of the birds over a clay pot filled with fresh water. -
(en) New American Standard Bible ·
and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.