Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 20:29
-
Auflage 2017
Jesus sagte zu ihm: Weil du mich gesehen hast, glaubst du. Selig sind, die nicht sehen und doch glauben.
-
Spricht Jesus zu ihm: Dieweil du mich gesehen hast, Thomas, so glaubest du. Selig sind, die nicht sehen und doch glauben!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sagte Jesus: »Du glaubst, weil du mich gesehen hast. Wie glücklich können sich erst die schätzen, die mich nicht sehen und trotzdem glauben!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І каже йому Ісус: «Побачив мене, то й віруєш. Щасливі ті, які, не бачивши, увірували!» -
(en) King James Bible ·
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. -
(en) New International Bible Version ·
Then Jesus told him, “Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Ісус сказав йому: «Ти повірив, бо побачив Мене. Та блаженні ті, хто не бачили, та повірили». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече йому Ісус: Що видїв єси мене, Томо, увірував єси; блаженні, що не видїли, та й вірували. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус сказал ему: "Ты уверовал, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто верует, не видя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Каже йому Ісус: Тому що ти побачив Мене, ти повірив? Блаженні ті, які не бачили, а повірили! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Промовляє до нього Ісус: „Тому ввірував ти, що побачив Мене? Блаженні, що не бачили й увірували!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус ответил:
— Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Jesus told him, “You believe because you have seen me. Blessed are those who believe without seeing me.” -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus said to him, “Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed.”