Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 24:4
-
Auflage 2017
Um dich aber nicht länger bemühen zu müssen, bitte ich dich, uns in deiner Milde kurz anzuhören.
-
Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Um aber deine kostbare Zeit nicht unnötig in Anspruch zu nehmen, bitten wir dich, uns gütigerweise kurz anzuhören. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та щоб тобі занадто не надокучати, благаю тебе вислухати нас коротко у твоїй ласкавості. -
(en) King James Bible ·
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. -
(en) New International Bible Version ·
But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та щоб не гаяти багато твого часу, прошу тебе, будь такий ласкавий і вислухай наше коротеньке звинувачення. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротцї, твоєю ласкою. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но чтобы не утруждать тебя более, прошу, будь добр, выслушай наше краткое обвинение. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але щоби довго тебе не турбувати, прошу тебе з властивою тобі доброзичливістю коротко вислухати нас. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та щоб довго тебе не турбува́ти, то благаю тебе, щоб ти коротко вислухав нас зо своєї ласка́вости. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу. -
(en) New Living Bible Translation ·
But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment. -
(en) New American Standard Bible ·
“But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.