Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Esther 5:4
-
Hoffnung für Alle
Esther antwortete: »Wenn du es für gut hältst, mein König, dann sei heute zusammen mit Haman mein Gast bei dem Mahl, das ich für dich zubereiten ließ.«
-
Esther sprach: Gefällt es dem König, so komme der König und Haman heute zu dem Mahl, das ich zugerichtet habe.
-
Ester antwortete: Wenn es dem König gefällt, möge er heute mit Haman zu dem Festmahl kommen, das ich für ihn vorbereitet habe.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказала Есфирь: если царю благоугодно, пусть придёт царь с Аманом сегодня на пир, который я приготовила ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Естера відповіла: «Коли царська ласка, нехай цар прийде з Аманом сьогодні на бенкет, що я для нього приготувала.» -
(en) King James Bible ·
And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. -
(en) New International Bible Version ·
“If it pleases the king,” replied Esther, “let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказала Естер: Коли царева ласка, нехай прийде царь із Аманом сьогоднї в гостину, яку я зготувала для нього. -
(en) New King James Bible Version ·
So Esther answered, “If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Есфирь сказала: "Если это угодно царю, я приготовила пир для тебя и Амана. Прошу тебя, приходите сегодня на пир". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Естера ж відказала: Сьогодні в мене святковий день. Тож якщо цар вважає за потрібне, нехай прийде він сам і Аман на прийняття, яке я сьогодні зроблю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Есте́р відказала: „Якщо це цареві вгодне, нехай при́йде цар та Га́ман сьогодні на гости́ну, яку я вчиню йому́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Если царю угодно, — ответила Есфирь, — то пусть царь вместе с Аманом придут сегодня на пир, который я для него устроила. -
(en) New Living Bible Translation ·
And Esther replied, “If it please the king, let the king and Haman come today to a banquet I have prepared for the king.” -
(en) New American Standard Bible ·
Esther said, “If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.”