Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Esther 5:5
-
Hoffnung für Alle
Xerxes befahl seinen Dienern: »Holt sofort Haman herbei! Wir wollen Esthers Einladung annehmen.« So kamen der König und Haman zu Esthers Festmahl.
-
Der König sprach: Eilet, daß Haman tue, was Esther gesagt hat! Da nun der König und Haman zu dem Mahl kamen, das Esther zugerichtet hatte,
-
Der König sagte: Holt in aller Eile Haman her, damit wir Esters Wunsch erfüllen können! ESTERS ZWEITE EINLADUNG: 5,5B–8 Und der König kam mit Haman zu dem Festmahl, das Ester vorbereitet hatte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал царь: сходите скорее за Аманом, чтобы сделать по слову Есфири. И пришёл царь с Аманом на пир, который приготовила Есфирь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Цар сказав: «Підіть негайно за Аманом, щоб учинити по слову Естери.» Так прийшов і цар і Аман на бенкет, що приготувала Естера. -
(en) King James Bible ·
Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. -
(en) New International Bible Version ·
“Bring Haman at once,” the king said, “so that we may do what Esther asks.”
So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the king said, “Bring Haman quickly, so that we may do as Esther has asked.” So the king and Haman came to the feast that Esther had prepared. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав царь: Пійдїть щвидко за Аманом, щоб учинити по слову Естериному. І прийшов царь із Аманом в гостину, що наготувала Естер. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the king said, “Bring Haman quickly, that he may do as Esther has said.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда царь сказал: "Приведите скорее Амана, чтобы сделать, как просит Есфирь". И царь с Аманом пришли на пир, который приготовила для них Есфирь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав цар: Поквапте Амана, щоб ми виконали слово Естери. І обидва прибули на прийняття, про яке сказала Естера. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I сказав цар: „Скоріше покличте Га́мана, щоб виконати Есте́рині слова́!“ І прийшов цар та Га́ман у гости́ну, що вчинила Есте́р. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Немедленно сходите за Аманом, — сказал царь, — чтобы нам исполнить просьбу Есфири.
Так царь с Аманом пошли на пир, который устроила Есфирь. -
(en) New Living Bible Translation ·
The king turned to his attendants and said, “Tell Haman to come quickly to a banquet, as Esther has requested.” So the king and Haman went to Esther’s banquet. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said, “Bring Haman quickly that we may do as Esther desires.” So the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared.