Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 2:18
-
Hoffnung für Alle
Die führenden Männer der Juden stellten Jesus daraufhin zur Rede: »Woher nimmst du dir das Recht, die Leute hinauszuwerfen? Wenn du dabei im Auftrag Gottes handelst, dann musst du uns einen eindeutigen Beweis dafür geben!«
-
Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest?
-
Da ergriffen die Juden das Wort und sagten zu ihm: Welches Zeichen lässt du uns sehen, dass du dies tun darfst?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А юдеї озвались і мовили до нього: «Яким знаком доведеш, що таке чиниш?» -
(en) King James Bible ·
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? -
(en) New International Bible Version ·
The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?” -
(en) English Standard Bible Version ·
So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Деякі з юдеїв запитали Ісуса: «Яке чудо здійсниш нам у доказ того, що маєш право робити це?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш? -
(en) New King James Bible Version ·
So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У відповідь на це юдеї запитали Його: Яку ознаку покажеш нам, що таке Ти робиш? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І обізва́лись юдеї й сказали Йому: „Яке нам знаме́но покажеш, що Ти можеш робити таке?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда иудеи спросили у Него:
— Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать? -
(en) New Living Bible Translation ·
But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.” -
(en) New American Standard Bible ·
The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”