Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 8:45
-
Hoffnung für Alle
Mir aber glaubt ihr nicht, weil ich die Wahrheit sage.
-
Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.
-
Mir aber glaubt ihr nicht, weil ich die Wahrheit sage.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А как Я истину говорю, то не верите Мне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мені ж, що правду вам каже, ви не вірите. -
(en) King James Bible ·
And because I tell you the truth, ye believe me not. -
(en) New International Bible Version ·
Yet because I tell the truth, you do not believe me! -
(en) English Standard Bible Version ·
But because I tell the truth, you do not believe me. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А ви не бажаєте вірити Мені тому, що Я кажу правду. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А що я правду глаголю, не віруєте менї. -
(en) New King James Bible Version ·
But because I tell the truth, you do not believe Me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А коли Я істину кажу, — ви не вірите Мені. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Мені ви не вірите, бо Я правду кажу́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите! -
(en) New Living Bible Translation ·
So when I tell the truth, you just naturally don’t believe me! -
(en) New American Standard Bible ·
“But because I speak the truth, you do not believe Me.