Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 15:24
-
Hoffnung für Alle
Danach kommt das Ende: Christus wird alles vernichten, was Gewalt und Macht für sich beansprucht, und wird Gott, seinem Vater, die Herrschaft über diese Welt übergeben.
-
darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt.
-
Danach kommt das Ende, wenn er jede Macht, Gewalt und Kraft entmachtet hat und seine Herrschaft Gott, dem Vater, übergibt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім кінець, — коли то він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяке начальство й усяку владу й силу. -
(en) King James Bible ·
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. -
(en) New International Bible Version ·
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді настане кінець. Христос знищить усіх правителів, і владу, і силу, та передасть Царство Богу-Отцю. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї (прийде) конець, як передасть царство Богу й Отцеві, як зруйнує всяке старшинуваннє і всяку власть і силу. -
(en) New King James Bible Version ·
Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потом наступит конец, когда Христос передаст царство Богу Отцу, когда Он уничтожит всех правителей, всю власть и всё могущество. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а потім — кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяку владу, усяке панування та силу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А пото́му кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уря́д, і вла́ду всяку та силу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Богу Отцу. -
(en) New Living Bible Translation ·
After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power. -
(en) New American Standard Bible ·
then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.