Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 48:31
-
Lutherbibel
Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir–Heres klagen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum klage ich laut über die Moabiter und ihr Land, ich trauere um die Einwohner von Kir-Heres. -
Darum jammere ich laut über Moab, über ganz Moab schreie ich und über die Leute von Kir-Heres seufzt man.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим то й буду голосити по Моаві, за всім Моавом буду лементувати, за людьми Кір-Хересу буду зідхати. -
(en) King James Bible ·
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore I wail over Moab,
for all Moab I cry out,
I moan for the people of Kir Hareseth. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore I wail for Moab;
I cry out for all Moab;
for the men of Kir-hareseth I mourn. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим то й буду голосити по Моабові, плакати по всьому Моабові, буду зітхати по людях Кирхареських; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Я о Моаве плачу, о каждом в Моаве плачу, о людях Кирхареса. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над лю́дьми Кір-Хересу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому плачу Я о Моаве,
рыдаю обо всем Моаве,
скорблю о жителях Кир-Хереса. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore I will wail for Moab,
Even for all Moab will I cry out;
I will moan for the men of Kir-heres.