Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 9:11
-
Lutherbibel
aber im zweiten Monat, am 14. Tage gegen Abend, und soll’s neben ungesäuertem Brot und bitteren Kräutern essen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
der soll es genau einen Monat später nachholen. Dann soll er das Passahlamm wie sonst auch mit bitteren Kräutern essen und mit Brot, das ohne Sauerteig gebacken ist. -
dann dürfen sie es im zweiten Monat am vierzehnten Tag in der Abenddämmerung feiern; zu ungesäuerten Broten und Bitterkräutern sollen sie es essen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
в четырнадцатый день второго месяца, вечером, пусть таковые совершат её и с опресноками и горькими травами пусть едят её; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але він святкуватиме її другого місяця, на чотирнадцятий день, надвечір; з опрісноками й гірким зіллям їстиме він її, -
(en) King James Bible ·
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. -
(en) New International Bible Version ·
but they are to do it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs. -
(en) English Standard Bible Version ·
In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У другому місяцї, на чотирнайцятий день, між двома вечорам, сьвяткувати муть її; з опрісноками й гіркими зіллями їсти муть її. -
(en) New King James Bible Version ·
On the fourteenth day of the second month, at twilight, they may keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
то и он может праздновать Пасху. Пусть отпразднует Пасху вечером в 14-й день второго месяца и пусть в это время ест баранину, хлеб, испечённый без закваски, и горькие травы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Другого місяця, чотирнадцятого дня, надвечір вони відзначатимуть її, — з прісним хлібом і гіркими травами її їстимуть; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Місяця другого, чотирна́дцятого дня надвечір спорядять вони її, — з опрісноками та з гірки́м зіллям будуть їсти її. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он празднует ее в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягненка с пресным хлебом и горькими травами, -
(en) New American Standard Bible ·
‘In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.