Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 19:37
-
Lutherbibel
Und abermals spricht eine andere Schrift: »Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ebenso erfüllte sich die andere Voraussage: »Sie werden auf den sehen, den sie durchbohrt haben.« -
Und ein anderes Schriftwort sagt: Sie werden auf den blicken, den sie durchbohrt haben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Также и в другом месте Писание говорит: «воззрят на Того, Которого пронзили». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А й інше Писання каже: «Споглядатимуть на того, кого прокололи.» -
(en) King James Bible ·
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. -
(en) English Standard Bible Version ·
And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І ще сказано у Святому Писанні: «Вони дивитимуться на Того, Кого прокололи списом». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І знов инше писаннє рече: Дивити муть ся на Того, кого прокололи. -
(en) New King James Bible Version ·
And again another Scripture says, “They shall look on Him whom they pierced.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ещё в другом месте говорится в Писании: "Они станут смотреть на Того, Кого пронзили копьём". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І знову ж, в іншому місці Писання говориться: Будуть дивитися на Того, Кого прокололи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І знов друге Писа́ння говорить: „Дивитися будуть на Того, Кого́ проколо́ли“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».121 -
(en) New American Standard Bible ·
And again another Scripture says, “THEY SHALL LOOK ON HIM WHOM THEY PIERCED.”