Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 11:17
-
Lutherbibel
Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen gekommen sind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was ich jetzt sage, ist allerdings nicht im Sinn unseres Herrn. Ich bin mir bewusst, dass ich damit wie ein Narr rede. Aber ich sage es trotzdem, wenn wir schon einmal beim Prahlen sind. -
Was ich hier sage, sage ich nicht im Sinn des Herrn, sondern, wenn es schon um das Prahlen geht, wie ein Narr.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що я кажу, кажу те не в Господі, але немов у безумстві, що дає мені відваги хвалитися. -
(en) King James Bible ·
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. -
(en) New International Bible Version ·
In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Те, що я зараз кажу, — не від Господа, бо хвалюся я з упевненістю нерозумного. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А що глаголю, не глаголю по Господї, а мов би в безумстві, у сїй певнотї похвали. -
(en) New King James Bible Version ·
What I speak, I speak not according to the Lord, but as it were, foolishly, in this confidence of boasting. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
То, что говорю, я говорю не от Господа, а просто хвастаюсь с уверенностью глупца. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Те, що кажу із цього приводу похвали, не кажу це від Господа, а наче в безумстві. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А що я кажу́, не кажу́ того в Господі, але ніби в безу́мстві — у цій частині хвали́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец. -
(en) New Living Bible Translation ·
Such boasting is not from the Lord, but I am acting like a fool. -
(en) New American Standard Bible ·
What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.