Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 9:20
-
New International Bible Version
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
-
(en) King James Bible ·
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: -
(en) New King James Bible Version ·
And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment. -
(en) English Standard Bible Version ·
And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment, -
(en) New American Standard Bible ·
And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched the fringe of His cloak; -
(en) New Living Bible Translation ·
Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І от одна жінка, що дванадцять років нездужала на кровотечу, приступила ззаду й доторкнулась до краю його одежі. -
Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ото одна жінка, що дванадцять літ хворою на кровоте́чу була́, приступила зза́ду, і доторкнулась до кра́ю одежі Його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды.49 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Там была женщина, двенадцать лет страдавшая сильными кровотечениями. Она подошла к Нему сзади и коснулась полы Его одежды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ось жінка, яка нездужала на кровотечу дванадцять років, підійшовши ззаду, доторкнулася до краю Його одягу, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
У натовпі, що йшов за ними, була жінка, яка вже дванадцять років страждала від кровотечі. Вона підійшла до Ісуса ззаду й торкнулася краю Його плаща. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Unterwegs berührte eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt, von hinten heimlich ein Stück seines Gewandes. -
Und siehe, eine Frau, die schon zwölf Jahre an Blutfluss litt, trat von hinten heran und berührte den Saum seines Gewandes;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ось жінка, що нездужала кровотіччю дванайцять років, приступила ззаду й приторкнулась до краю одежі Його: