Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Господь сказал Ною:
    — Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
  • Der HERR sprach zu Noach: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus, denn ich habe gesehen, dass du in dieser Generation ein Gerechter vor mir bist!
  • Возьми с собой по семь пар46 каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,
  • Von allen reinen Tieren nimm dir je sieben Paare mit, Männchen und Weibchen, und von allen unreinen Tieren je ein Paar, Männchen und Weibchen,
  • и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.
  • auch von den Vögeln des Himmels jeweils sieben, männlich und weiblich, um Nachwuchs auf der ganzen Erde am Leben zu erhalten!
  • Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • Denn noch sieben Tage dauert es, dann lasse ich es vierzig Tage und vierzig Nächte lang auf die Erde regnen und tilge vom Erdboden alle Wesen, die ich gemacht habe.
  • Ной сделал все, как повелел ему Господь.
  • Noach tat alles genauso, wie ihm der HERR geboten hatte.
  • Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.
  • Noach war sechshundert Jahre alt, als die Flut, das Wasser, über die Erde kam.
  • Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Noach ging also mit seinen Söhnen, seiner Frau und den Frauen seiner Söhne in die Arche, bevor das Wasser der Flut kam.
  • Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
  • Von den reinen und unreinen Tieren, von den Vögeln und allem, was sich auf dem Erdboden regt,
  • пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.
  • kamen immer zwei zu Noach in die Arche, männlich und weiblich, wie Gott es Noach geboten hatte.
  • Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Als die sieben Tage vorbei waren, kam das Wasser der Flut über die Erde.
  • На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • Im sechshundertsten Lebensjahr Noachs, am siebzehnten Tag des zweiten Monats, an diesem Tag brachen alle Quellen der gewaltigen Urflut auf und die Schleusen des Himmels öffneten sich.
  • и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
  • Der Regen ergoss sich vierzig Tage und vierzig Nächte lang auf die Erde.
  • В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
  • Genau an jenem Tag waren Noach, die Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet, Noachs Frau und mit ihnen die drei Frauen seiner Söhne in die Arche gegangen,
  • С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
  • sie und alle Arten der Tiere, alle Arten des Viehs und alle Arten der Kriechtiere, die sich auf der Erde regen, und alle Arten der Vögel, alles Gefiederte und alles Flügel Schlagende.
  • Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
  • Sie waren zu Noach in die Arche gekommen, immer zwei von allen Wesen aus Fleisch, in denen Lebensgeist ist.
  • самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
  • Und die kamen, waren männlich und weiblich; von allen Wesen aus Fleisch kamen sie, wie Gott ihm geboten hatte. Dann schloss der HERR hinter ihm zu.
  • Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
  • Die Flut auf der Erde dauerte vierzig Tage. Das Wasser stieg und hob die Arche immer höher über die Erde.
  • Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Das Wasser schwoll an und stieg immer mehr auf der Erde, die Arche aber trieb auf dem Wasser dahin.
  • Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Das Wasser war auf der Erde gewaltig angeschwollen und bedeckte alle hohen Berge, die es unter dem ganzen Himmel gibt.
  • Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.47
  • Das Wasser war fünfzehn Ellen über die Berge hinaus angeschwollen und hatte sie zugedeckt.
  • Все живое, что двигалось по земле, погибло — птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Da fanden alle Wesen aus Fleisch, die sich auf der Erde geregt hatten, den Tod, Vögel, Vieh und sonstige Tiere, alles, wovon die Erde gewimmelt hatte, und auch alle Menschen.
  • Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
  • Alles, was auf der Erde durch die Nase Lebensgeist atmet, und alles, was auf dem Trockenen lebt, starb.
  • всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
  • Gott vertilgte also alle Wesen auf dem Erdboden, vom Menschen bis zum Vieh, bis zu den Kriechtieren und die Vögel des Himmels; sie alle wurden von der Erde vertilgt. Übrig blieb nur Noach und was mit ihm in der Arche war.
  • Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • Das Wasser aber schwoll hundertfünfzig Tage lang auf der Erde an.

  • ← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026