Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (2 Царств 21)
|
(2 Царств 23) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
Он сказал:
— Господь — скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость. Он — мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
К Господу воззову, достойному хвалы, — и от врагов моих спасусь.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Волны смерти вскипели вокруг меня, захлестнула стремнина гибели.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Цепи мира мертвых89 обвили меня, и опутали сети смерти.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес,90 задрожали, потому что разгневался Он.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил91 Он на крыльях ветра.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли.92
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Господь возгремел с небес; Всевышний93 подал Свой голос.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнию — и разбил их.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте94 моей перед глазами Его.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
Ты — светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он — щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Бог — мое крепкое прибежище95 и делает верным мой путь.96
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Он делает ноги мои, как ноги лани, и ставит меня на высотах.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Ты вручил мне щит спасения Твоего; Твоя милость меня возвеличивает.97
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их — к Господу взывали, но Он не ответил им.
Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Все они пали духом и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
Он — Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
и избавляет99 меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Своему царю Он дарует большие победы100 и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
← (2 Царств 21)
|
(2 Царств 23) →