Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (3 Царств 5) | (3 Царств 7) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце зив, во втором месяце,16 Соломон начал строить дом Господу.
  • Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, im vierten Jahr der Regierung Salomos über Israel, im Monat Siw, das ist der zweite Monat, begann er das Haus des HERRN zu bauen.
  • Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту.17
  • Das Haus, das König Salomo für den HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.
  • Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей18 в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей.19
  • Die Vorhalle vor dem Hauptraum des Hauses war zwanzig Ellen breit, entsprechend der Breite des Hauses, und zehn Ellen tief in der Längsrichtung des Hauses.
  • В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Er machte für das Haus Fenster mit Rahmen und Gittern.
  • Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.
  • An die Wände des Hauses, und zwar an die Wände des Hauptraums und des hochheiligen Ortes, legte er ringsum einen Anbau mit Kammern.
  • Первый этаж был пять локтей20 в ширину, второй — шесть локтей,21 и третий — семь локтей.22 Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома.
  • Dieser war im Untergeschoss fünf Ellen, im mittleren sechs und im dritten sieben Ellen breit; die Außenwand des Hauses hatte er abgestuft, um sie nachher nicht beschädigen zu müssen.
  • В строительстве дома использовали только те камни, что были обтесаны в каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства дома.
  • Beim Bau des Hauses wurden Steine verwendet, die man schon im Steinbruch fertig behauen hatte; Hämmer, Meißel und sonstige eiserne Werkzeuge waren beim Bau des Hauses nicht zu hören.
  • Вход на первый этаж находился на южной стороне дома. Лестница вела на второй этаж, а оттуда — на третий.
  • Die Türe zu den mittleren Kammern war an der Südseite des Hauses. Über Treppen stieg man zum mittleren und vom mittleren zum dritten Stockwerk hinauf.
  • Так он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.
  • Als er den Bau des Hauses vollendet hatte, überdeckte er es mit Balken und Brettern aus Zedernholz.
  • Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями.
  • Den Anbau führte er um das ganze Haus. Seine Höhe betrug fünf Ellen und er verband ihn durch Zedernbalken mit dem Haus.
  • И вот, к Соломону было слово Господа:
  • Das Wort des HERRN erging an Salomo:
  • — Что до этого дома, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.
  • Dieses Haus, das du baust, — wenn du meinen Satzungen gehorchst und auf meine Rechtsentscheide achtest und alle meine Gebote bewahrst und befolgst, dann werde ich an dir das Wort wahr machen, das ich zu deinem Vater David gesprochen habe.
  • Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
  • Und ich werde inmitten der Israeliten wohnen und mein Volk Israel nicht verlassen.
  • Соломон построил дом и завершил его.
  • So vollendete Salomo den Bau des Hauses.
  • Соломон обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола дома до стропил23 потолка, и покрыл пол дома кипарисовыми досками.
  • Er täfelte seine Innenwände mit Zedernholz aus; vom Fußboden bis zu den Balken der Decke ließ er eine Holzvertäfelung anbringen. Den Fußboden belegte er mit Zypressenholz.
  • В глубине дома он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей,24 чтобы сделать в доме внутреннее святилище, Святое Святых.
  • Zwanzig Ellen vor der Rückseite des Hauses errichtete er vom Fußboden bis zum Gebälk eine Wand aus Zedernholz und schuf so einen hochheiligen Ort, das Allerheiligste.
  • Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей.25
  • Vierzig Ellen lang war der davorliegende Hauptraum.
  • Внутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.
  • Im Innern hatte das Haus Zedernverkleidung mit eingeschnitzten Blumengewinden und Blütenranken. Alles war aus Zedernholz, kein Stein war zu sehen.
  • Он приготовил внутреннее святилище в доме, чтобы поместить там ковчег Господнего завета.
  • Im Innern des Hauses richtete er einen hochheiligen Ort ein, um die Bundeslade des HERRN aufstellen zu können.
  • Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту.26 Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.
  • Der hochheilige Ort war zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und zwanzig Ellen hoch; er überzog ihn mit bestem Gold. Er überzog auch den Altar aus Zedernholz.
  • Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • Das Innere des Hauses ließ Salomo mit bestem Gold auskleiden und vor dem hochheiligen Ort ließ er goldene Ketten anbringen.
  • Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • So überzog er das ganze Haus vollständig mit Gold; auch den Altar vor der Gotteswohnung überzog er ganz mit Gold.
  • Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из оливкового дерева, каждого в десять локтей27 высотой.
  • In der Gotteswohnung ließ er zwei Kerubim aus Olivenholz anfertigen. Ihre Höhe betrug zehn Ellen.
  • Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину — десять локтей от конца одного крыла до конца другого.
  • Fünf Ellen maß der eine Flügel des Kerubs und fünf Ellen sein anderer Flügel. Von einem Flügelende bis zum anderen waren es zehn Ellen.
  • Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • Auch der zweite Kerub war zehn Ellen hoch. Beide hatten gleiches Maß und gleiche Gestalt.
  • Высота каждого херувима была десять локтей.
  • Der eine Kerub war zehn Ellen hoch und ebenso hoch war der andere.
  • Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго — противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • Er stellte die Kerubim mitten in den innersten Raum. Ihre Flügel waren so ausgespannt, dass der Flügel des einen Kerubs die eine Wand, der Flügel des zweiten Kerubs die andere Wand, die Flügel in der Mitte des Raumes aber einander berührten.
  • Соломон покрыл херувимов золотом.
  • Er ließ die Kerubim mit Gold überziehen.
  • На стенах вокруг всего дома, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.
  • An allen Wänden des Hauses, im inneren wie im äußeren Raum, ließ er ringsum Kerubim, Palmen und Blütenranken einschnitzen.
  • Еще он покрыл пол, и внутри, и снаружи дома, золотом.
  • Auch die Fußböden des hinteren und des vorderen Raumes ließ er mit Gold belegen.
  • Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
  • Für den Eingang zum hochheiligen Ort ließ er Türflügel aus Olivenholz anfertigen. Die Türlaibung, die Torpfeiler hatten ein fünffaches Profil.
  • А на двух дверях из оливкового дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом.
  • An den beiden Türflügeln aus Olivenholz ließ er Kerubim, Palmen und Blütenranken einschnitzen und sie mit Gold überziehen, indem er auf die Kerubim und die Palmen Gold auftragen ließ.
  • Точно так же он сделал из оливкового дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение.
  • Ebenso ließ er für den Eingang zum Hauptraum Türpfosten aus Olivenholz anfertigen, die ein Viereck bildeten,
  • Еще он сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками.
  • dazu zwei Türflügel aus Zypressenholz. Zwei drehbare Teile hatte der eine Türflügel und zwei drehbare Teile der andere.
  • Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.
  • Er ließ auf ihnen Kerubim, Palmen und Blütenranken einschnitzen und auf das Schnitzwerk dünnes Blattgold legen.
  • Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
  • Er baute den inneren Hof aus drei Lagen Quadern und einer Lage Zedernbalken.
  • Основание дома Господа было заложено на четвертом году, в месяце зив.
  • Im vierten Jahr, im Monat Siw, war das Fundament für das Haus des HERRN gelegt worden
  • На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле, — а это восьмой месяц, — дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.
  • und im elften Jahr, im Monat Bul, das ist der achte Monat, wurde das Haus mit all seinem Zubehör vollendet, ganz so, wie es geplant war. Sieben Jahre hatte man an ihm gebaut.

  • ← (3 Царств 5) | (3 Царств 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026