Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 3) | (1 Паралипоменон 5) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Потомки Иуды:
    Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.

  • Von Juda stammten Perez, Hezron, Karmi, Hur und Schobal ab.
  • Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахаф — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.

  • Schobals Sohn Reaja hatte einen Sohn namens Jahat; Jahats Söhne waren Ahumai und Lahad. Sie waren die Vorfahren der Zoratiter.
  • Вот сыновья36 Етама:
    Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

  • Etam hatte drei Söhne: Jesreel, Jischma und Jidbasch, und eine Tochter mit Namen Hazlelponi.
  • Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши.
    Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца37 Вифлеема.

  • Hur, der älteste Sohn von Efrata, war der Gründer von Bethlehem. Seine beiden Söhne waren: Pnuël, der Gründer von Gedor, und Eser, der Gründer von Huscha.
  • Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.

  • Aschhur, der Gründer von Tekoa, hatte zwei Frauen: Hela und Naara.
  • Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.

  • Naaras Söhne hießen Ahusam, Hefer, Temni und Ahaschtari.
  • Сыновья Хелы:
    Церет, Цохар,38 Ефнан

  • Helas Söhne waren Zeret, Sohar und Etnan.
  • и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

  • Die Söhne von Koz waren Anub und Zobeba; von ihm stammten auch die Sippen Aharhels, des Sohnes von Harum, ab.
  • Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец,39 сказав: «Я родила его в муках».
  • Jabez war angesehener als seine Brüder. Seine Mutter hatte ihm den Namen Jabez (»Er bereitet Schmerzen«) gegeben, weil seine Geburt sehr schwer gewesen war.
  • Иабец воззвал к Богу Израиля:
    — О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать.
    И Бог исполнил его просьбу.
  • Aber Jabez betete zum Gott Israels und rief: »Bitte segne mich doch und erweitere mein Gebiet! Steh mir bei mit deiner Kraft und bewahre mich vor Unglück! Kein Leid möge mich treffen!« Und Gott erhörte sein Gebet.
  • Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.

  • Kelub, der Bruder von Schuha, hatte einen Sohn namens Mehir. Mehir war der Vater von Eschton;
  • Эштон был отцом40 Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

  • Eschtons Söhne hießen Bet-Rafa, Paseach und Tehinna. Tehinna gründete die Stadt Nahasch. Die Nachkommen dieser Männer lebten in Recha.
  • Сыновья Кеназа:
    Отниил и Серая.
    Сыновья Отниила:
    Хафаф и Меонофай.41

  • Kenas hatte zwei Söhne, Otniël und Seraja. Otniëls Söhne hießen Hatat und Meonotai;
  • Меонофай был отцом Офры.
    Серая был отцом Иоава —
    отца Ге-Харашима,42 названного так потому, что его жители были ремесленниками.

  • Meonotais Sohn hieß Ofra. Seraja war der Vater von Joab. Joab gründete die Siedlung im »Tal der Handwerker«. Das Tal wurde so genannt, weil alle seine Bewohner Handwerker waren.
  • Сыновья Халева, сына Иефоннии:
    Ир, Эла и Наам.
    Сын43 Илы:
    Кеназ.

  • Kaleb, der Sohn von Jefunne, hatte folgende Söhne: Iru, Ela und Naam. Elas Sohn hieß Kenas.
  • Сыновья Иегаллелела:
    Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.

  • Die Söhne von Jehallelel waren Sif, Sifa, Tirja und Asarel.
  • Сыновья Езры:
    Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.

  • Die Söhne von Esra hießen Jeter, Mered, Efer und Jalon. Mered heiratete eine Tochter des Pharaos aus Ägypten. Sie hieß Bitja. Sie brachte Mirjam, Schammai und Jischbach zur Welt, den Vater von Eschtemoa und Gründer der gleichnamigen Stadt. Mereds andere Frau kam aus Juda. Ihre Söhne waren Jered, der Vater von Gedor, Heber, der Vater von Socho, und Jekutiël, der Vater von Sanoach. Diese drei gründeten je eine Stadt und benannten sie nach ihren Söhnen.
  • Сыновья жены Годии, сестры Нахама:
    отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

  • Hodijas Frau war eine Schwester von Naham. Von ihr stammten die Garmiter ab, die später Keïla gründeten, und Eschtemoa, der in Maacha wohnte.
  • Сыновья Симеона:
    Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон.
    Сыновья Ишия:
    Зохеф и Бен-Зохеф.

  • Die Söhne von Schimon waren Amnon und Rinna, Ben-Hanan und Tilon. Die Söhne von Jischi hießen: Sohet und Ben-Sohet.
  • Сыновья Шелы, сына Иуды:
    Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

  • Die Nachkommen von Schela, dem Sohn Judas, waren: Er, der Gründer von Lecha, und Lada, der Gründer von Marescha, die Sippen der Leinenweber, die in Bet-Aschbea wohnten,
  • Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме,44 но это древние события.

  • Jokim und die Männer aus Koseba; Joasch und Saraf, die eine hohe Stellung in Moab hatten. Später kehrten sie nach Bethlehem zurück. So sagt es eine alte Überlieferung.
  • Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

  • Ihre Nachkommen wohnten in Netaim und Gedera. Sie waren Töpfer und arbeiteten für den König.
  • Сыновья Симеона:
    Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

  • Die Söhne von Simeon waren Jemuël, Jamin, Jarib, Serach und Schaul.
  • Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

  • Schauls Sohn hieß Schallum, Schallums Sohn Mibsam und Mibsams Sohn Mischma.
  • Сыновья Мишмы:
    Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.

  • Mischmas Sohn hieß Hammuël, Hammuëls Sohn war Sakkur, und Sakkurs Sohn hieß Schimi.
  • У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.
  • Schimi hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter, doch seine Brüder hatten nicht viele Kinder. Die Sippen des Stammes Simeon wurden nicht so groß wie die von Juda.
  • Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,
  • Folgende Städte mit den umliegenden Dörfern gehörten zum Gebiet des Stammes Simeon: Beerscheba, Molada, Hazar-Schual,
  • Билге, Ецеме, Толаде,
  • Baala, Ezem, Eltolad,
  • Бетуиле, Хорме, Циклаге,
  • Betuël, Horma, Ziklag,
  • Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.
  • Bet-Markabot, Hazar-Susa, Bet-Biri und Schaarajim. In diesen Städten wohnten Simeons Nachkommen, bis David König wurde.
  • Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов
  • Außerdem gehörten ihnen noch die fünf Städte Etam, Ajin, Rimmon, Tochen und Aschan
  • вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа.45 Это их поселения и их родословие.
  • mit ihren umliegenden Dörfern. Das Gebiet erstreckte sich bis nach Baal. Jeder Ort hatte ein eigenes Familienregister.
  • Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,
  • Es folgt ein Verzeichnis der Sippenoberhäupter: Meschobab, Jamlech, Joscha, ein Sohn von Amazja,
  • Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,
  • Joel, Jehu, der Sohn von Joschibja, Enkel von Seraja und Urenkel von Asiël,
  • Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,
  • Eljoënai, Jaakoba, Jeschohaja, Asaja, Adiël, Jesimiël, Benaja
  • и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.
  • und Sisa, der in direkter Linie von Schifi, Allon, Jedaja, Schimri und Schemaja abstammte.
  • Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • Sie alle waren Oberhäupter ihrer Sippen. Ihre Familien breiteten sich sehr stark aus.
  • и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.
  • Darum mussten sie wegziehen, um Weideland für ihre Schafe und Ziegen zu suchen. Sie durchquerten das Tal in Richtung Osten, bis sie nach Gedor kamen.
  • Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.
  • Dort fanden sie schöne, saftige Weiden. Das Land dehnte sich nach allen Seiten aus. Es war ruhig und sicher. Früher hatten hier Hams Nachkommen gewohnt.
  • Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив46 их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.
  • Doch während Hiskia König von Juda war, überfielen jene Sippen die Hamiten und auch die Mëuniter, auf die sie dort stießen. Sie rissen ihre Zelte nieder und töteten alle Menschen. Kein Einziger überlebte. Dann siedelten sie sich dort an, denn nun hatten sie genügend Weideland für ihr Vieh. Noch heute wohnen sie in dieser Gegend.
  • Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,
  • Fünfhundert Männer vom Stamm Simeon zogen in das Gebirge Seïr. Pelatja, Nearja, Refaja und Usiël, die vier Söhne von Jischi, führten sie an.
  • перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • Sie brachten die letzten Amalekiter um, die früher in das Gebirge Seïr geflohen waren, und ließen sich dort nieder. Noch heute wohnen sie in dieser Gegend.

  • ← (1 Паралипоменон 3) | (1 Паралипоменон 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026