Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In ihren Bitterkeiten verbringt mein Auge die Nacht.
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • Sei du doch selbst mein Bürge bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren.
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, doch die Augen seiner Kinder verschmachten.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder sind wie ein Schatten.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • Ihr alle, kehrt um, kommt nur wieder her, ich finde doch keinen Weisen unter euch.
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel.
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • Ich erhoffe nichts mehr. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • Wo aber ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer kann sie erblicken?
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?

  • Fährt sie zur Unterwelt mit mir hinab, sinken wir vereint in den Staub?

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026