Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • »Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • Ich muss mit ansehen, wie man mich verspottet; von allen Seiten werde ich bedrängt.
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • O Gott, bürge du selbst für mich! Ich habe sonst keinen, der für mich eintritt!
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • Ich bin dem Spott der Leute preisgegeben, ja, man spuckt mir ins Gesicht!
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • Schmerz und Trauer haben mich fast blind gemacht; ich bin nur noch ein Schatten meiner selbst.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • Und doch gehen sie ihren geraden Weg unbeirrbar weiter; sie, die schuldlos sind, bekommen neue Kraft.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • Kommt nur alle wieder her, ihr Freunde, ich finde dennoch keinen Weisen unter euch!
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • Meine Freunde erklären meine Nacht zum Tag! ›Das Licht ist nahe!‹, sagen sie, während ich ins Finstere starre!
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • Ich habe nur noch das Grab zu erwarten; in der dunklen Welt der Toten muss ich liegen.
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • Das Grab werde ich bald als ›Vater‹ begrüßen. Die Verwesung nenn ich ›meine Mutter, liebe Schwester‹.
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?

  • O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026