Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 15) | (Иов 17) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Тогда Иов ответил:
  • Hiob erwiderte:
  • — Я слышал много подобного,
    вы все — жалкие утешители!

  • »Ach, solche Worte habe ich schon oft gehört. Ihr alle habt nur schwachen Trost zu bieten!
  • Настанет ли ветреным словам конец?
    Что заставляет тебя возражать?

  • Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
  • И я бы мог говорить так, как вы,
    если бы вы были на моем месте;
    я сплетал бы речи против вас
    и неодобрительно качал бы головой;

  • Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
  • я укреплял бы вас своими устами,
    унимая вашу боль движением губ.

  • Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
  • Если я говорю, не унимается моя боль,
    и когда перестаю — не уходит.

  • Doch wenn ich rede, lässt mein Schmerz nicht nach, und schweige ich, so wird es auch nicht besser!«
  • О как Ты меня изнурил.
    Ты погубил всех моих домашних.

  • »O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
  • Ты схватил меня39
    во свидетельство против меня самого;
    восстает на меня худоба моя
    и против меня свидетельствует.40

  • Du hast mich gepackt — schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня;
    Он скрежещет на меня зубами;
    враг мой следит зорко и неотступно за мной.

  • Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
  • Люди открывают рты и издеваются надо мной,
    бьют меня по щекам, ругаясь,
    объединились против меня.

  • Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
  • Бог отдал меня неправедным,
    бросил меня в руки нечестивых.

  • Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
  • Я был спокоен, но Он разбил меня,
    взял за шею и раздробил меня.
    Поставил меня Своей мишенью,

  • Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
  • Его лучники меня окружили.
    Он рассекает мне почки, не щадит,
    изливает на землю мою желчь.

  • seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
  • Пробивает во мне пролом за проломом,
    устремляется на меня, как воин.

  • Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
  • Я сшил для себя рубище
    и лбом41 своим уткнулся в прах.

  • In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört.
  • Покраснело от плача мое лицо,
    пелена заволокла глаза,

  • Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
  • хоть нет у меня в руках неправды,
    и молитва моя чиста.

  • obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • О земля, не скрывай мою кровь —
    пусть не найдет покоя мой крик!

  • »O Erde, bedecke mein Blut nicht, lass meinen Hilfeschrei niemals verstummen!
  • Но даже теперь мой свидетель — на небесах,
    и есть в вышине у меня защитник.

  • Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
  • Мой заступник — друг мой42;
    к Богу слезы мои текут.

  • Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
  • Мой заступник защитит меня перед Богом,
    как человек защищает в суде своего друга.

  • Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • Моим годам приходит конец;
    я ухожу в путь безвозвратный.

  • Nur wenige Jahre habe ich noch zu leben, bis ich den Weg beschreiten muss, von dem es keine Rückkehr gibt.«

  • ← (Иов 15) | (Иов 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026