Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 20) | (Иов 22) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Тогда Иов ответил:
  • Job

    Then Job replied:
  • — Внимательно выслушайте меня;
    пусть это и будет от вас утешением.

  • “Listen carefully to my words;
    let this be the consolation you give me.
  • Потерпите, пока я говорю,
    а когда умолкну, можете насмехаться.

  • Bear with me while I speak,
    and after I have spoken, mock on.
  • Разве я жалуюсь человеку?
    Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

  • “Is my complaint directed to a human being?
    Why should I not be impatient?
  • Посмотрев на меня, ужаснитесь;
    положите ладонь на уста.

  • Look at me and be appalled;
    clap your hand over your mouth.
  • Размышляя об этом, я содрогаюсь,
    мое тело бросает в дрожь.

  • When I think about this, I am terrified;
    trembling seizes my body.
  • Почему нечестивые живут,
    достигая старости и возрастая силой?

  • Why do the wicked live on,
    growing old and increasing in power?
  • Их дети вокруг них,
    их потомство у них на глазах.

  • They see their children established around them,
    their offspring before their eyes.
  • Их дома в безопасности и страха не ведают,
    и жезла Божьего нет на них.

  • Their homes are safe and free from fear;
    the rod of God is not on them.
  • Их бык оплодотворяет и не извергает,
    их корова телится и не выкидывает.

  • Their bulls never fail to breed;
    their cows calve and do not miscarry.
  • Они высылают детей, как стадо,
    и чада их танцуют.

  • They send forth their children as a flock;
    their little ones dance about.
  • Они поют под бубен и арфу,
    веселятся под пение свирели.

  • They sing to the music of timbrel and lyre;
    they make merry to the sound of the pipe.
  • Они проводят дни в благополучии,
    и спокойно52 нисходят в мир мертвых.

  • They spend their years in prosperity
    and go down to the grave in peace.a
  • А Богу они говорят: «Оставь нас!
    Мы не хотим знать Твои пути.

  • Yet they say to God, ‘Leave us alone!
    We have no desire to know your ways.
  • Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему?
    Что пользы нам Ему молиться?»

  • Who is the Almighty, that we should serve him?
    What would we gain by praying to him?’
  • Но благополучие их не в их руках;
    умысел злых далек от меня.

  • But their prosperity is not in their own hands,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Но часто ли гаснет светильник нечестивых?
    Часто ли к ним приходит беда,
    удел, каким Бог наделяет в гневе?

  • “Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?
    How often does calamity come upon them,
    the fate God allots in his anger?
  • Часто ли они уподобляются соломе на ветру,
    мякине, гонимой вихрем?

  • How often are they like straw before the wind,
    like chaff swept away by a gale?
  • Вы говорите : «Бог приберегает наказание
    для их сыновей».
    Пусть Он воздаст им самим,
    чтобы впредь они знали!

  • It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’
    Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
  • Пусть своими глазами увидят гибель,
    пусть пьют гнев Всемогущего.

  • Let their own eyes see their destruction;
    let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
  • Что за дело им до семьи,
    остающейся после них,
    когда срок их жизни истечет?

  • For what do they care about the families they leave behind
    when their allotted months come to an end?
  • Может ли кто-нибудь преподать Богу знание,
    Тому, Кто судит даже вышних?

  • “Can anyone teach knowledge to God,
    since he judges even the highest?
  • Один умирает в расцвете сил,
    в безопасности и покое,

  • One person dies in full vigor,
    completely secure and at ease,
  • его тело53 дородно,
    кости мозгом напоены.

  • well nourished in body,b
    bones rich with marrow.
  • А другой умирает, скорбя душой,
    не вкусив от жизни ни капли блага.

  • Another dies in bitterness of soul,
    never having enjoyed anything good.
  • И вместе будут лежать они в прахе,
    и облепят их черви.

  • Side by side they lie in the dust,
    and worms cover them both.
  • Да, я знаю ваши мысли,
    и ваши уловки против меня.

  • “I know full well what you are thinking,
    the schemes by which you would wrong me.
  • Вы говорите: «Где теперь дом вельможи
    и шатры, в которых жили нечестивые?»

  • You say, ‘Where now is the house of the great,
    the tents where the wicked lived?’
  • Разве вы не расспрашивали путешественников,
    и рассказам их не внимали,

  • Have you never questioned those who travel?
    Have you paid no regard to their accounts —
  • как щадит нечестивого день беды,
    как день гнева его стороной обходит?

  • that the wicked are spared from the day of calamity,
    that they are delivered fromc the day of wrath?
  • Кто его осудит ему в лицо?
    Кто воздаст ему за его дела?

  • Who denounces their conduct to their face?
    Who repays them for what they have done?
  • С почетом несут его хоронить
    и стражу возле могилы ставят.

  • They are carried to the grave,
    and watch is kept over their tombs.
  • Земля в долине ему сладка.
    Людской поток позади него,
    и перед ним — бесчисленная толпа.

  • The soil in the valley is sweet to them;
    everyone follows after them,
    and a countless throng goesd before them.
  • Как же вам утешить меня пустым?
    От ваших ответов лишь ложь осталась!

  • “So how can you console me with your nonsense?
    Nothing is left of your answers but falsehood!”

  • ← (Иов 20) | (Иов 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025