Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 40)
|
(Иов 42) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Пуста надежда его поймать, от одного его вида падешь.
41:001 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
(Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, — Мое.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich’s ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
(Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?108
(Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Кто распахнет врата его пасти, что зубами ужасными окружена?
(Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
На спине у него109 — щитов ряды, скрепленные намертво, как печатью.
(Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух.
( Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
(Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Когда он чихает — блистает свет, его глаза как лучи зари.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Из его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над горящим тростником.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
Auf seinem Halse wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Сердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Когда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели.110
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Меч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Железо с соломою он равняет, а бронзу — с трухлявым деревом.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Не обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него как мякина.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Как солома ему булава, он над свистом копья смеется.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска.111
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Кипятит он пучину, как котел, заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
За ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
Нет ему равного на земле — он сотворен бесстрашным,
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
На все надменное свысока он смотрит — он царит над всем горделивым.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
← (Иов 40)
|
(Иов 42) →