Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Аллилуйя!
    [1] Славьте Господа,
    потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
  • Кто выразит могущество Господа
    и возвестит всю Его славу?
  • Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
  • Блаженны те, кто хранит правосудие
    и вершит праведные дела во все времена!
  • Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
  • Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
    помоги и мне, когда будешь спасать их,
  • Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
  • чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
    возвеселился вместе с Твоим народом
    и хвалился — с Твоим наследием.
  • Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählt hat, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
  • Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
    забыли обилие Твоей милости
    и возмутились у моря, у Красного моря.
  • Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
  • Он все же спас их ради Своего имени,
    чтобы показать Свое могущество.
  • Niemals vergisst er seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
  • Он приказал Красному морю, и оно высохло,
    и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
  • Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
  • Спас их от рук ненавидящего их,
    избавил их от руки врага.238
  • Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
  • Воды покрыли противников их,
    не осталось ни одного.
  • Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • Тогда поверили они Его словам
    и воспели Ему хвалу.
  • Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
  • Но вскоре забыли Его дела,
    не ждали Его совета.
  • als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
  • Возгорелись страстным желанием в пустыне
    и испытывали Бога в необитаемой местности.
  • da erlaubte Gott keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
  • Он дал им желаемое,
    но наслал на них истощение.
  • »Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!«
  • Они позавидовали Моисею в лагере
    и Аарону, святому Господню.
  • Der HERR ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
  • Земля разверзлась и поглотила Датана
    и все скопище Авирама.239
  • Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
  • Возгорелся огонь посреди них,
    и пламя сожгло нечестивых.
  • Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
  • Они сделали изваяние тельца в Хориве
    и поклонились истукану,240
  • Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der HERR ihm eingab, bewies seine Unschuld.
  • променяли свою Славу
    на изображение быка, питающегося травой.
  • Da befahl der König, ihm seine Fesseln zu lösen; der Mann, der über viele Völker herrschte, gab ihn frei!
  • Забыли Бога, своего Спасителя,
    сотворившего великие дела в Египте,
  • Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • чудеса в земле Хама
    и устрашающие дела у Красного моря.
  • Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
  • Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
    если бы Моисей, избранный Его,
    не встал перед Ним в расселине,
    чтобы отвратить Его ярость,
    чтобы Он не погубил их.241
  • Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • И пренебрегли они землей желанной,242
    не поверили Его обещанию,
  • Der HERR ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
  • роптали в своих шатрах
    и не слушались голоса Господа.
  • Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
    что поразит их в пустыне,
  • Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
  • а также их потомков среди народов,
    и рассеет их по землям.
  • Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
  • Они присоединились к Баал-Пеору243
    и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • und widersetzten sich nicht seinem Befehl. Der HERR sandte pechschwarze Finsternis,
  • Раздражали Его своими делами,
    и разразился среди них мор.
  • die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
  • Но поднялся Пинехас, произвел суд,
    и мор прекратился,244
  • Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Это вменилось в праведность ему
    из поколения в поколение, навсегда.
  • Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
  • Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
    и Моисей был наказан из-за них,
  • Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
  • потому что они возмутили его дух,
    и он погрешил своими устами.246
  • Gott vernichtete die Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach auch die anderen Bäume im Land.
  • Не уничтожили они народы,
    о которых сказал им Господь,
  • Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
  • а смешались с язычниками
    и научились их делам;
  • Sie machten sich über alle Pflanzen im Land her, alles, was grünte und blühte, fraßen sie kahl.
  • служили их идолам,
    которые стали для них сетью.247
  • Schließlich tötete der HERR alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • Приносили демонам в жертву
    своих сыновей и дочерей;
  • Dann führte er sein Volk gesund und stark heraus, reich beladen mit Silber und Gold.
  • проливали невинную кровь,
    кровь своих сыновей и дочерей,
    которых жертвовали ханаанским идолам,
    и земля осквернилась кровью.
  • Die Ägypter waren froh, sie endlich los zu sein, so sehr hatte sie die Furcht vor ihnen gepackt.
  • Они оскверняли себя своими делами,
    прелюбодействовали своими поступками.248
  • Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
  • Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
    и возгнушался Он Своим наследием.
  • Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
  • Он отдал их в руки чужеземцев,
    и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
  • Er ließ Wasser aus dem Felsen fließen, mitten in der Wüste strömte es heraus.
  • Враги притесняли их,
    и они смирились под их рукой.
  • Ja, Gott hat Wort gehalten! Er löste sein heiliges Versprechen ein, das er Abraham, seinem Diener, gegeben hatte.
  • Много раз Он избавлял их,
    но они гневили Его своим упрямством
    и были унижены в своем беззаконии.
  • So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
  • Все же Он обращал внимание на их скорбь,
    когда слышал их вопль,
  • Dann gab er ihnen das Land anderer Völker; was diese erarbeitet hatten, wurde nun ihr Besitz.
  • вспоминал о Своем завете с ними
    и смягчался по Своей великой милости.
  • Diese Wunder ließ er sein Volk erleben, damit sie seinen Weisungen gehorchten und seine Gebote hielten. Halleluja — lobt den HERRN!

  • ← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026