Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 103) | (Псалтирь 105) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Благодарите Господа, призывайте Его имя;
    возвещайте среди народов о Его делах.
  • Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
  • Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,
    рассказывайте о всех Его чудесах.
  • helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Хвалитесь Его святым именем;
    пусть веселятся сердца ищущих Господа.
  • über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
  • Ищите Господа и силу Его,
    ищите лица Его всегда.
  • Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Помните чудеса, которые Он сотворил,
    знамения Его и суды, что Он произнес.
  • Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
  • О потомки Авраама, слуги Его,
    о сыновья Иакова, избранные Его.
  • Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
  • Он — Господь, наш Бог;
    суды Его по всей земле.
  • Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
  • Он помнит Свой завет вечно,
    слово, данное Им для тысяч поколений, —
  • Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
  • завет, что Он заключил с Авраамом,
    и клятву Его Исааку.
  • Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
  • Утвердил Он это Иакову в Закон
    и Израилю вечным заветом,
  • Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
  • сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю
    в удел твоего наследия».225
  • Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
  • Когда они были малочисленны и незначительны,
    и были чужеземцами на этой земле,
  • An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
  • то скитались от народа к народу
    и из царства в царство.
  • Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Он никому не давал их притеснять
    и укорял за них царей:
  • Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • «Не трогайте помазанников Моих
    и пророкам Моим не делайте зла».226
  • So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
  • Он послал голод на землю,
    сломил хлебный стебель.
  • Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
  • Он послал перед ними человека:
    в рабство был продан Иосиф.
  • In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
  • Стеснили оковами его ноги,
    надели на шею железное ярмо,
  • In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
  • пока не исполнилось слово Господне,227
    пока слово Господне не доказало его правоту.
  • Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • Царь приказал, и развязали его,
    владыка народов освободил его.
  • Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
  • Он сделал его господином над своим домом
    и правителем над всем своим владением,
  • Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • чтобы он наставлял228 его приближенных, как хотел,
    и старейшин его учил мудрости.229
  • Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
  • Тогда пришел Израиль в Египет,
    поселился Иаков в земле Хама.
  • Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
  • И умножил Бог Свой народ
    и сделал его сильнее его врагов.
  • O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу
    и хитрость против Его рабов.230
  • Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
  • Он послал Моисея, Своего слугу,
    и Аарона, которого избрал.
  • Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • Они показали среди них Его чудеса
    и Его знамения — в земле Хама.
  • Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Он послал тьму, и стало темно,
    и они231 не воспротивились Его слову.
  • Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
  • Обратил воды их в кровь
    и погубил в них рыбу.
  • Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
  • Земля их закишела множеством лягушек,
    которые были даже в покоях царей.
  • Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
  • Он произнес слово, и налетели тучи мух,
    комары заполнили все их земли.
  • Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
  • Он послал на них град вместо дождя
    и пылающий огонь — на их землю.
  • Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • Побил виноград и инжир,
    поломал деревья в их земле.
  • Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Сказал, и пришла саранча,
    целые тучи без числа,
  • Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
  • и съели всю траву в их земле
    и плоды на их полях.
  • Doch wer sich ihm widersetzt, soll nicht mehr weiterleben, ja, die Gottlosen sollen vom Erdboden verschwinden. Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. Halleluja — lobt den HERRN!

  • ← (Псалтирь 103) | (Псалтирь 105) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026