Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Славьте Господа, потому что Он благ,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Halleluja — lobt den HERRN! Preist den Namen des HERRN, ja, lobt ihn, alle seine Diener,
Славьте Бога богов,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
die ihr in seinem Tempel steht, in den Vorhöfen beim Haus unseres Gottes!
Славьте Владыку владык,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Preist den HERRN, denn er ist gut; musiziert zur Ehre seines herrlichen Namens.
Того, Кто один творит великие чудеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
премудро сотворил небеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Ja, ich habe erkannt: Groß ist der HERR! Unser Herr ist mächtiger als alle Götter.
распростер над водами землю,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Was er will, das tut er auch — sei es im Himmel oder auf der Erde, im Meer oder in den tiefsten Tiefen.
сотворил великие светила,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er lässt Wolken am Horizont aufsteigen, er sendet Regen und grelle Blitze, den Sturmwind holt er aus seiner Kammer und schickt ihn auf die Reise.
солнце, чтобы управлять днем,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
In Ägypten tötete er alle ältesten Söhne, die Erstgeborenen von Mensch und Vieh.
луну и звезды, чтобы управлять ночью,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er vollbrachte dort Zeichen und Wunder am Pharao und allen seinen Untergebenen.
Того, Кто поразил первенцев Египта,295
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er besiegte viele Völker und ließ mächtige Könige umkommen:
вывел из его среды Израиль,
потому что милость Его — навеки,
потому что милость Его — навеки,
Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Könige von Kanaan.
могучей дланью и простертой рукой,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Die Länder, über die sie geherrscht hatten, übergab er Israel, sein Volk bekam das ganze Gebiet als bleibenden Besitz.
Того, Кто разделил Красное море,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
HERR, dein Name wird nie in Vergessenheit geraten; dich wird man rühmen, solange es Menschen gibt.
и провел сквозь него Израиль,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Du, HERR, wirst deinem Volk zum Recht verhelfen. Du erbarmst dich über alle, die dir dienen.
но поверг в Красное море фараона и войско его,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Die Götter der anderen Völker sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
Того, Кто провел Свой народ через пустыню,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Sie haben einen Mund, aber reden können sie nicht; Augen haben sie, doch sie können nicht sehen.
поразил великих царей —
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Mit ihren Ohren hören sie nicht, auch können sie nicht atmen.
умертвил могучих царей,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Genauso starr und tot sollen die werden, die diese Götzen schufen, und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!
Сигона, царя аморреев,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Ihr Israeliten, lobt den HERRN! Ihr Priester, lobt den HERRN!
и Ога, царя Башана,296
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Ihr Leviten, lobt den HERRN! Alle, die ihr den HERRN achtet — lobt ihn!