Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Славьте Господа, потому что Он благ,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,
Славьте Бога богов,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!
Славьте Владыку владык,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!
Того, Кто один творит великие чудеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
премудро сотворил небеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.
распростер над водами землю,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
сотворил великие светила,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;
солнце, чтобы управлять днем,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,
луну и звезды, чтобы управлять ночью,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
Того, Кто поразил первенцев Египта,295
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:
вывел из его среды Израиль,
потому что милость Его — навеки,
потому что милость Его — навеки,
Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;
могучей дланью и простертой рукой,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
Того, Кто разделил Красное море,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.
и провел сквозь него Израиль,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
но поверг в Красное море фараона и войско его,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
Того, Кто провел Свой народ через пустыню,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
поразил великих царей —
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
умертвил могучих царей,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
Сигона, царя аморреев,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron!
и Ога, царя Башана,296
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!