Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 24) | (Псалтирь 26) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Псалом Давида.
    [1] Господи, оправдай меня,
    ведь я жил непорочной жизнью.
    Я уповал на Господа,
    не колеблясь.
  • Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.
  • Проверь меня, Господи,
    испытай меня,
    исследуй сердце мое и разум.
  • Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
  • Ведь Твоя милость пред очами моими;
    я всегда хожу в Твоей истине.
  • Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
  • Я не сижу с людьми лживыми
    и с коварными не пойду.
  • HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
  • Я ненавижу сборище грешников
    и с нечестивыми не сажусь.
  • leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
  • Буду омывать свои руки в невинности
    и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
  • Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
  • воспевая Тебе хвалу
    и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
  • Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь,
    место, где слава Твоя живет.
  • Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
  • Не погуби души моей с грешными,
    жизни моей с кровожадными,
  • Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
  • у которых в руках злой умысел,
    чьи правые руки взяток полны.
  • Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
  • А я живу беспорочно.
    Избавь меня и помилуй!
  • Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
  • Ноги мои стоят на ровной земле;
    в большом собрании восхвалю я Господа.
  • Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.

  • ← (Псалтирь 24) | (Псалтирь 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026