Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
Господи, не в ярости упрекай меня
и не во гневе наказывай.
и не во гневе наказывай.
Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
Ведь стрелы Твои пронзили меня,
и рука Твоя на мне тяжела.
и рука Твоя на мне тяжела.
Verlass dich auf den HERRN und tue Gutes! Wohne hier in diesem Land, sei zuverlässig und treu!
От гнева Твоего
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
Freue dich über den HERRN, und er wird dir geben, was du dir von Herzen wünschst.
Грехи мои меня поглотили;
Они, как бремя, отягощают меня.
Они, как бремя, отягощают меня.
Befiehl dem HERRN dein Leben an und vertraue auf ihn, er wird es richtig machen.
Мои раны смердят и гноятся
из-за безумия моего.
из-за безумия моего.
Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
Я согбен и совсем поник;
весь день хожу скорбя.
весь день хожу скорбя.
Warte still und geduldig darauf, dass der HERR eingreift! Entrüste dich nicht, wenn Menschen böse Pläne schmieden und sie dabei auch noch Erfolg haben!
Палящей болью полны мои бедра,
нет на теле моем здорового места.
нет на теле моем здорового места.
Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
Я изнемог и полностью сокрушен,
и от муки сердца кричу.
и от муки сердца кричу.
Wer Böses tut, den wird Gott ausrotten. Wer jedoch auf den HERRN hofft, der wird das Land besitzen.
Все мои желания перед Тобой, Владыка,
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
Сердце мое колотится, силы мне изменили,
даже свет в глазах моих меркнет.
даже свет в глазах моих меркнет.
Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
Мои друзья и те, кто любит меня,
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
Zähnefletschend planen die Gottlosen Böses gegen alle, die Gott die Treue halten.
Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети;
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
Der Herr aber lacht über sie, weil er weiß: Der Tag der Abrechnung kommt!
А я, как глухой, не слышу,
как немой, не размыкаю уст.
как немой, не размыкаю уст.
Diese gewissenlosen Leute zücken ihr Schwert und halten den Bogen zum Schuss bereit. Sie wollen die Armen und Wehrlosen töten und alle beseitigen, die aufrichtig mit Gott leben.
Да, я стал как тот, кто не слышит,
в чьих устах не найти ответа.
в чьих устах не найти ответа.
Doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigene Herz, und ihre Bogen zersplittern in ihrer Hand.
Господи, на Тебя я уповаю;
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Lieber wenig besitzen und tun, was Gott will, als in Saus und Braus leben und Gott verachten!
Я сказал: «Не дай им торжествовать
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
Denn wer sich dem HERRN widersetzt, den lässt er scheitern, aber er kümmert sich liebevoll um alle, die treu zu ihm stehen.
Я близок к падению,
и боль моя передо мной всегда.
и боль моя передо мной всегда.
Tag für Tag sorgt er für die Menschen, die von Herzen aufrichtig sind; er gibt ihnen ein Erbe, das für immer Bestand hat.
Я признаю мое беззаконие
и скорблю о моем грехе.
и скорблю о моем грехе.
In Zeiten der Not überlässt er sie nicht dem Elend. Sogar dann, wenn Hunger herrscht, werden sie satt.
Могущественны и крепки те, кто враждует со мной;
умножились ненавидящие меня без причины.
умножились ненавидящие меня без причины.
Die Gottlosen jedoch gehen zugrunde, ja, die Feinde des HERRN verschwinden so schnell, wie Wiesenblumen verblühen; wie Rauch werden sie vergehen.
Злом воздают мне за добро,
враждуют со мною за то, что добру я следую.
враждуют со мною за то, что добру я следую.
Der Gewissenlose leiht sich Geld und zahlt es nicht zurück. Doch wer Gott gehorcht, ist großzügig und schenkt gerne.
Господи, не оставь меня!
Не удаляйся от меня, мой Бог.
Не удаляйся от меня, мой Бог.
Menschen, die Gott segnet, werden das Land besitzen; ausrotten aber wird er alle, die unter seinem Fluch stehen.