Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 37) | (Псалтирь 39) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Дирижеру хора, Идутуну.67 Псалом Давида.
  • Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.
  • Я сказал: «Я буду следить за своими путями
    и язык удерживать от греха,
    буду обуздывать уста,
    пока нечестивые предо мною».
  • HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
  • Но когда я был нем и безмолвен,
    и даже о добром молчал,
    усилилась моя скорбь,
  • (Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
  • и сердце мое загорелось.
    Пока я размышлял, вспыхнул огонь,
    и тогда я сказал своими устами:
  • (Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
  • «Покажи мне, Господи, кончину мою
    и число моих дней скажи;
    дай мне знать, сколь жизнь моя быстротечна.
  • (Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
  • Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони;
    мой век как ничто пред Тобой.
    Поистине, всякая жизнь — лишь пар.
    Пауза
  • (Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
  • Поистине, всякий человек подобен тени:
    напрасно он суетится,
    копит, не зная, кому все это достанется.
  • (Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
  • И теперь, Владыка, чего ожидать мне?
    Надежда моя в Тебе.
  • (Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
  • Избавь меня от всех моих беззаконий,
    не предай безумцам на поругание.
  • (Es ist mit mir gar anders denn zuvor, und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
  • Я молчу; я не открываю уст,
    потому что Ты это сделал.
  • HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
  • Отклони от меня удары Свои;
    гибну я от ударов Твоей руки.
  • Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
  • Ты коришь и наказываешь людей за грех;
    Ты губишь сокровища их, как губит моль.
    Поистине, всякий смертный — лишь пар.
    Пауза
  • Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
  • Услышь молитву мою, Господи;
    внемли моему крику о помощи;
    не будь безмолвен к моим слезам.
    Ведь я скиталец у Тебя,
    чужеземец, как все мои предки.
  • Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
  • Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться,
    прежде чем я уйду и меня не станет».
  • Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

  • ← (Псалтирь 37) | (Псалтирь 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026