Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
Господи, не в ярости упрекай меня
и не во гневе наказывай.
и не во гневе наказывай.
Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
Ведь стрелы Твои пронзили меня,
и рука Твоя на мне тяжела.
и рука Твоя на мне тяжела.
Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
От гнева Твоего
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
Грехи мои меня поглотили;
Они, как бремя, отягощают меня.
Они, как бремя, отягощают меня.
Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird’s wohl machen
Мои раны смердят и гноятся
из-за безумия моего.
из-за безумия моего.
und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
Я согбен и совсем поник;
весь день хожу скорбя.
весь день хожу скорбя.
Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
Палящей болью полны мои бедра,
нет на теле моем здорового места.
нет на теле моем здорового места.
Steh ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.
Я изнемог и полностью сокрушен,
и от муки сердца кричу.
и от муки сердца кричу.
Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
Все мои желания перед Тобой, Владыка,
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
Сердце мое колотится, силы мне изменили,
даже свет в глазах моих меркнет.
даже свет в глазах моих меркнет.
Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
Мои друзья и те, кто любит меня,
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети;
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.
А я, как глухой, не слышу,
как немой, не размыкаю уст.
как немой, не размыкаю уст.
Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
Да, я стал как тот, кто не слышит,
в чьих устах не найти ответа.
в чьих устах не найти ответа.
Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
Господи, на Тебя я уповаю;
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
Я сказал: «Не дай им торжествовать
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
Я близок к падению,
и боль моя передо мной всегда.
и боль моя передо мной всегда.
Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
Я признаю мое беззаконие
и скорблю о моем грехе.
и скорблю о моем грехе.
Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.
Могущественны и крепки те, кто враждует со мной;
умножились ненавидящие меня без причины.
умножились ненавидящие меня без причины.
Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
Злом воздают мне за добро,
враждуют со мною за то, что добру я следую.
враждуют со мною за то, что добру я следую.
Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
Господи, не оставь меня!
Не удаляйся от меня, мой Бог.
Не удаляйся от меня, мой Бог.
Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.