Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 38) | (Псалтирь 40) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Für den Chormeister. Von Jedutun. Ein Psalm Davids.
  • Твердо надеялся я на Господа,
    и Он склонился ко мне и услышал мой крик.
  • Ich sagte: Ich will auf meine Wege achten, damit ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich lege meinem Mund einen Zaum an, solange der Frevler vor mir steht.
  • Он поднял меня из страшной пропасти,
    из зыбкой трясины.
    Он поставил ноги мои на камень
    и стопы мои утвердил.
  • So blieb ich stumm und still; ich schwieg, vom Glück verlassen, doch mein Schmerz war aufgerührt.
  • Он вложил мне в уста новую песнь —
    хвалу нашему Богу.
    Увидят многие и устрашатся,
    и будут на Господа уповать.
  • Heiß wurde mir das Herz in der Brust, bei meinem Grübeln brennt ein Feuer; da redete ich mit meiner Zunge.
  • Блажен тот человек,
    кто надежду свою возлагает на Господа,
    кто не обращается к гордым
    и к уклоняющимся ко лжи.
  • HERR, lass mich erkennen mein Ende und die Zahl meiner Tage! Ich will erkennen, wie vergänglich ich bin!
  • Многочисленны, Господи, мой Боже,
    чудеса, которые Ты сотворил,
    и замыслы Твои о нас!
    Кто с Тобою сравнится!
    Я бы стал возвещать о них и рассказывать,
    но их больше, чем можно счесть.
  • Siehe: Du machtest meine Tage nur eine Spanne lang, meine Lebenszeit ist vor dir wie ein Nichts. Nur als Hauch steht jeder Mensch da. [Sela]
  • Не захотел Ты ни жертв, ни даров,
    но Ты открыл68 мне уши.69
    Ты не потребовал ни всесожжения,
    ни жертвы за грех.
  • Nur wie ein Schattenbild wandelt der Mensch dahin, um ein Nichts macht er Lärm. Er rafft zusammen und weiß nicht, wer es einheimst.
  • Тогда я сказал: «Вот, я иду,
    как и написано в свитке обо мне.
  • Und nun, HERR, worauf habe ich gehofft? Meine Hoffnung, sie gilt dir!
  • Бог мой, я желаю волю Твою исполнить,
    и в сердце моем Твой Закон».
  • Entreiß mich all meinen Sünden! Überlass mich nicht dem Spott des Toren!
  • В большом собрании я возвещал Твою праведность;
    я не удерживал своих уст —
    Ты это знаешь, Господи.
  • Ich bin verstummt, ich tue den Mund nicht mehr auf. Denn so hast du es gefügt.
  • Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце,
    но возвещал верность Твою и спасение.
    Я не таил Твою милость и истину
    перед большим собранием.
  • Nimm deine Plage weg von mir! Unter der Wucht deiner Hand bin ich vergangen.
  • Не удерживай, Господи,
    щедрот Твоих от меня,
    пусть милость Твоя и истина
    охраняют меня непрестанно.
  • Du strafst und züchtigst den Mann wegen seiner Schuld, der Motte gleich hast du zerstört, was er begehrt, ein Hauch nur ist jeder Mensch. [Sela]
  • Ведь беды окружили меня, и нет им числа;
    грехи мои мной овладели, и не могу я видеть.
    Их больше, чем волос на моей голове;
    храбрость70 меня оставила.
  • Hör mein Gebet, HERR, vernimm mein Schreien, schweig nicht zu meinen Tränen! Denn ich bin ein Gast bei dir, ein Beisasse wie alle meine Väter.
  • Господи, да будет угодно Тебе избавить меня!
    Поспеши мне на помощь, Господи!
  • Blick weg von mir, sodass ich heiter blicken kann, bevor ich dahinfahre und nicht mehr da bin!

  • ← (Псалтирь 38) | (Псалтирь 40) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026