Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Я сказал: «Я буду следить за своими путями
и язык удерживать от греха,
буду обуздывать уста,
пока нечестивые предо мною».
и язык удерживать от греха,
буду обуздывать уста,
пока нечестивые предо мною».
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Но когда я был нем и безмолвен,
и даже о добром молчал,
усилилась моя скорбь,
и даже о добром молчал,
усилилась моя скорбь,
Denn in mich herabgefahren sind deine Pfeile und deine Hand fuhr auf mich nieder.
и сердце мое загорелось.
Пока я размышлял, вспыхнул огонь,
и тогда я сказал своими устами:
Пока я размышлял, вспыхнул огонь,
и тогда я сказал своими устами:
Nichts blieb gesund an meinem Fleisch, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.
«Покажи мне, Господи, кончину мою
и число моих дней скажи;
дай мне знать, сколь жизнь моя быстротечна.
и число моих дней скажи;
дай мне знать, сколь жизнь моя быстротечна.
Denn über den Kopf gewachsen sind mir meine Sünden, sie erdrücken mich wie eine schwere Last.
Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони;
мой век как ничто пред Тобой.
Поистине, всякая жизнь — лишь пар.
Пауза
мой век как ничто пред Тобой.
Поистине, всякая жизнь — лишь пар.
Пауза
Stinkend und eitrig wurden meine Wunden wegen meiner Torheit.
Поистине, всякий человек подобен тени:
напрасно он суетится,
копит, не зная, кому все это достанется.
напрасно он суетится,
копит, не зная, кому все это достанется.
Ich habe mich gekrümmt, bin tief gebeugt, den ganzen Tag ging ich trauernd einher.
И теперь, Владыка, чего ожидать мне?
Надежда моя в Тебе.
Надежда моя в Тебе.
Denn meine Lenden waren voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Fleisch.
Избавь меня от всех моих беззаконий,
не предай безумцам на поругание.
не предай безумцам на поругание.
Kraftlos bin ich geworden, ganz zerschlagen, ich schrie in der Qual meines Herzens.
Я молчу; я не открываю уст,
потому что Ты это сделал.
потому что Ты это сделал.
HERR, all mein Sehnen liegt offen vor dir, mein Seufzen war dir nicht verborgen.
Отклони от меня удары Свои;
гибну я от ударов Твоей руки.
гибну я от ударов Твоей руки.
Mein Herz pochte heftig, meine Kraft hat mich verlassen, das Licht meiner Augen, auch sie sind erloschen.
Ты коришь и наказываешь людей за грех;
Ты губишь сокровища их, как губит моль.
Поистине, всякий смертный — лишь пар.
Пауза
Ты губишь сокровища их, как губит моль.
Поистине, всякий смертный — лишь пар.
Пауза
Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nachbarn blieben mir fern.
Услышь молитву мою, Господи;
внемли моему крику о помощи;
не будь безмолвен к моим слезам.
Ведь я скиталец у Тебя,
чужеземец, как все мои предки.
внемли моему крику о помощи;
не будь безмолвен к моим слезам.
Ведь я скиталец у Тебя,
чужеземец, как все мои предки.
Die mir nach dem Leben trachten, legten mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planten Verderben und den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.