Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 37) | (Псалтирь 39) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Дирижеру хора, Идутуну.67 Псалом Давида.
  • Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.
  • Я сказал: «Я буду следить за своими путями
    и язык удерживать от греха,
    буду обуздывать уста,
    пока нечестивые предо мною».
  • HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
  • Но когда я был нем и безмолвен,
    и даже о добром молчал,
    усилилась моя скорбь,
  • Denn in mich herabgefahren sind deine Pfeile und deine Hand fuhr auf mich nieder.
  • и сердце мое загорелось.
    Пока я размышлял, вспыхнул огонь,
    и тогда я сказал своими устами:
  • Nichts blieb gesund an meinem Fleisch, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.
  • «Покажи мне, Господи, кончину мою
    и число моих дней скажи;
    дай мне знать, сколь жизнь моя быстротечна.
  • Denn über den Kopf gewachsen sind mir meine Sünden, sie erdrücken mich wie eine schwere Last.
  • Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони;
    мой век как ничто пред Тобой.
    Поистине, всякая жизнь — лишь пар.
    Пауза
  • Stinkend und eitrig wurden meine Wunden wegen meiner Torheit.
  • Поистине, всякий человек подобен тени:
    напрасно он суетится,
    копит, не зная, кому все это достанется.
  • Ich habe mich gekrümmt, bin tief gebeugt, den ganzen Tag ging ich trauernd einher.
  • И теперь, Владыка, чего ожидать мне?
    Надежда моя в Тебе.
  • Denn meine Lenden waren voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Fleisch.
  • Избавь меня от всех моих беззаконий,
    не предай безумцам на поругание.
  • Kraftlos bin ich geworden, ganz zerschlagen, ich schrie in der Qual meines Herzens.
  • Я молчу; я не открываю уст,
    потому что Ты это сделал.
  • HERR, all mein Sehnen liegt offen vor dir, mein Seufzen war dir nicht verborgen.
  • Отклони от меня удары Свои;
    гибну я от ударов Твоей руки.
  • Mein Herz pochte heftig, meine Kraft hat mich verlassen, das Licht meiner Augen, auch sie sind erloschen.
  • Ты коришь и наказываешь людей за грех;
    Ты губишь сокровища их, как губит моль.
    Поистине, всякий смертный — лишь пар.
    Пауза
  • Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nachbarn blieben mir fern.
  • Услышь молитву мою, Господи;
    внемли моему крику о помощи;
    не будь безмолвен к моим слезам.
    Ведь я скиталец у Тебя,
    чужеземец, как все мои предки.
  • Die mir nach dem Leben trachten, legten mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planten Verderben und den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.
  • Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться,
    прежде чем я уйду и меня не станет».
  • Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut.

  • ← (Псалтирь 37) | (Псалтирь 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026