Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Von David. Errege dich nicht über die Bösen, ereifere dich nicht über jene, die Schlechtes tun!
Господи, не в ярости упрекай меня
и не во гневе наказывай.
и не во гневе наказывай.
Denn sie verwelken schnell wie das Gras, wie frisches Grün verdorren sie.
Ведь стрелы Твои пронзили меня,
и рука Твоя на мне тяжела.
и рука Твоя на мне тяжела.
Vertrau auf den HERRN und tue das Gute, wohne im Land und hüte die Treue!
От гнева Твоего
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
Habe deine Lust am HERRN! So wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
Грехи мои меня поглотили;
Они, как бремя, отягощают меня.
Они, как бремя, отягощают меня.
Befiehl dem HERRN deinen Weg, vertrau ihm — er wird es fügen.
Мои раны смердят и гноятся
из-за безумия моего.
из-за безумия моего.
Er lässt deine Gerechtigkeit aufgehen wie das Licht, dein Recht wie die Helle des Mittags.
Я согбен и совсем поник;
весь день хожу скорбя.
весь день хожу скорбя.
Sei still vor dem HERRN und harre auf ihn! Errege dich nicht über den, dessen Weg Erfolg hat, den Mann, der Ränke ausführt!
Палящей болью полны мои бедра,
нет на теле моем здорового места.
нет на теле моем здорового места.
Steh ab vom Zorn und lass den Grimm, errege dich nicht, es führt nur zu Bösem!
Я изнемог и полностью сокрушен,
и от муки сердца кричу.
и от муки сердца кричу.
Denn die Bösen werden ausgetilgt, die aber auf den HERRN hoffen, sie werden das Land besitzen.
Все мои желания перед Тобой, Владыка,
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
Eine Weile noch, dann gibt es keinen Frevler mehr; schaust du nach seiner Stätte — ist er nicht mehr da.
Сердце мое колотится, силы мне изменили,
даже свет в глазах моих меркнет.
даже свет в глазах моих меркнет.
Doch die Armen werden das Land besitzen, ihre Lust haben an der Fülle des Friedens.
Мои друзья и те, кто любит меня,
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten, knirscht gegen ihn mit seinen Zähnen.
Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети;
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
Der HERR verlacht ihn, denn er hat gesehen: Sein Tag wird kommen.
А я, как глухой, не слышу,
как немой, не размыкаю уст.
как немой, не размыкаю уст.
Die Frevler haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um zu Fall zu bringen den Armen und Elenden, hinzuschlachten, die den geraden Weg gehen.
Да, я стал как тот, кто не слышит,
в чьих устах не найти ответа.
в чьих устах не найти ответа.
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, ihre Bogen werden zerbrechen.
Господи, на Тебя я уповаю;
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Besser das Wenige, das der Gerechte besitzt, als der Überfluss vieler Frevler.
Я сказал: «Не дай им торжествовать
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
Denn die Arme der Frevler werden zerbrochen, doch die Gerechten stützt der HERR.
Я близок к падению,
и боль моя передо мной всегда.
и боль моя передо мной всегда.
Der HERR kennt die Tage der Bewährten, ihr Erbe hat ewig Bestand.
Я признаю мое беззаконие
и скорблю о моем грехе.
и скорблю о моем грехе.
Sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, in Tagen des Hungers werden sie satt.
Могущественны и крепки те, кто враждует со мной;
умножились ненавидящие меня без причины.
умножились ненавидящие меня без причины.
Doch die Frevler werden zugrunde gehn, mit den Feinden des HERRN, wie die Pracht der Wiesen schwinden sie dahin, im Rauch schwinden sie dahin.
Злом воздают мне за добро,
враждуют со мною за то, что добру я следую.
враждуют со мною за то, что добру я следую.
Der Frevler borgt und erstattet nicht, doch der Gerechte ist gütig und gibt.
Господи, не оставь меня!
Не удаляйся от меня, мой Бог.
Не удаляйся от меня, мой Бог.
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, aber die von ihm Verfluchten werden ausgetilgt.