Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 49) | (Псалтирь 51) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Дирижеру хора. Псалом Давида,
  • Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
  • когда пророк Нафан пришел к нему, после того, как Давид согрешил с Вирсавией,104
  • Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
  • Боже, помилуй меня
    по Своей милости,
    по великой Своей любви
    изгладь мои беззакония.
  • Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
  • Омой меня от неправды
    и от греха очисти,
  • Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
  • потому что я сознаю свои беззакония,
    и грех мой всегда предо мной.
  • Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
  • Против Тебя Одного я согрешил
    и в Твоих глазах сделал зло.
    Ты справедлив в Своем приговоре
    и безупречен в суде Своем.
  • Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
  • Вот, грешником я родился,
    грешным зачала меня моя мать.
  • Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
  • Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце,
    так наполни меня Своей мудростью.
  • Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
  • Очисти меня иссопом,105 и буду чист;
    омой меня, и стану белее снега.
  • Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
  • Дай мне услышать веселье и радость;
    пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
  • Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
  • Отврати лицо от моих грехов
    и неправду мою изгладь.
  • Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
  • Сотвори во мне чистое сердце, Боже,
    и обнови во мне правый дух.
  • Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
  • Не отвергни меня от Себя
    и не лиши меня Твоего Святого Духа.
  • Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
  • Верни мне радость Твоего спасения
    и Духом владычественным поддержи меня.
  • Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
  • Тогда я научу нечестивых Твоим путям,
    и грешники к Тебе обратятся.
  • Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
  • Избавь меня от кровопролития, Боже,
    Боже моего спасения,
    и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
  • Открой мне уста, Владыка,
    и они Тебя возвеличат.
  • Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
  • Жертва Тебе неугодна — я дал бы ее,
    всесожжения Ты не желаешь.
  • Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
  • Жертва Богу — дух сокрушенный;
    сокрушенное и скорбящее сердце, Боже,
    Ты не презришь.
  • Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
  • Сотвори Сиону добро по Своей благосклонности;
    заново возведи стены Иерусалима.
  • Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
  • Тогда будут угодны Тебе предписанные жертвы,
    возношения и всесожжения;
    тогда приведут быков к Твоему жертвеннику.
  • Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.

  • ← (Псалтирь 49) | (Псалтирь 51) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026