Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Für den Chormeister. Nach der Weise Verdirb nicht! Von David. Ein Miktam-Lied. Als er vor Saul floh. In der Höhle.
Подлинно ли вы, правители,
говорите беспристрастно?
Справедливо ли судите меж людьми?
говорите беспристрастно?
Справедливо ли судите меж людьми?
Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig, denn ich habe mich bei dir geborgen, im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen, bis das Unheil vorübergeht.
Нет, неправду вы замышляете,
ваши руки творят на земле произвол.
ваши руки творят на земле произвол.
Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der mir beisteht.
От утробы матери нечестивые — среди отступников;
с рождения сбились с пути и обманывают.
с рождения сбились с пути и обманывают.
Er sende vom Himmel und rette mich, es höhnte, der mir nachstellt. [Sela] Gott sende seine Huld und seine Treue.
Яд их подобен яду змеиному,
яду глухой кобры, что уши свои затыкает
яду глухой кобры, что уши свои затыкает
Ich muss mitten unter Löwen lagern, die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, ein scharfes Schwert ihre Zunge.
и не слышит голоса заклинателя,
как бы тот ни был искусен.
как бы тот ни был искусен.
Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!
Раздроби зубы у них во рту, о Боже;
вырви, Господи, клыки у львов!
вырви, Господи, клыки у львов!
Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt, gebeugt meine Seele, sie haben mir eine Grube gegraben, doch fielen sie selbst hinein. [Sela]
Да исчезнут, как высохшая вода;
пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,118
пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,118
Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen.
как улитка, что растает, слизью изойдя,
как мертворожденный, что не увидит света.
как мертворожденный, что не увидит света.
Wach auf, meine Herrlichkeit! Wacht auf, Harfe und Leier! Ich will das Morgenrot wecken.
Прежде чем ваши котлы согреет горящий терн —
зелен он или сух — нечестивые будут погублены.119
зелен он или сух — нечестивые будут погублены.119
Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, dir vor den Nationen spielen.
Праведники возрадуются, когда увидят возмездие,
когда омоют стопы в крови нечестивых.
когда омоют стопы в крови нечестивых.
Denn deine Liebe reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn.