Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 56) | (Псалтирь 58) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида.
  • Für den Chormeister. Nach der Weise Verdirb nicht! Von David. Ein Miktam-Lied. Als er vor Saul floh. In der Höhle.
  • Подлинно ли вы, правители,
    говорите беспристрастно?
    Справедливо ли судите меж людьми?
  • Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig, denn ich habe mich bei dir geborgen, im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen, bis das Unheil vorübergeht.
  • Нет, неправду вы замышляете,
    ваши руки творят на земле произвол.
  • Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der mir beisteht.
  • От утробы матери нечестивые — среди отступников;
    с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Er sende vom Himmel und rette mich, es höhnte, der mir nachstellt. [Sela] Gott sende seine Huld und seine Treue.
  • Яд их подобен яду змеиному,
    яду глухой кобры, что уши свои затыкает
  • Ich muss mitten unter Löwen lagern, die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, ein scharfes Schwert ihre Zunge.
  • и не слышит голоса заклинателя,
    как бы тот ни был искусен.
  • Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!
  • Раздроби зубы у них во рту, о Боже;
    вырви, Господи, клыки у львов!
  • Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt, gebeugt meine Seele, sie haben mir eine Grube gegraben, doch fielen sie selbst hinein. [Sela]
  • Да исчезнут, как высохшая вода;
    пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,118
  • Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen.
  • как улитка, что растает, слизью изойдя,
    как мертворожденный, что не увидит света.
  • Wach auf, meine Herrlichkeit! Wacht auf, Harfe und Leier! Ich will das Morgenrot wecken.
  • Прежде чем ваши котлы согреет горящий терн —
    зелен он или сух — нечестивые будут погублены.119
  • Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, dir vor den Nationen spielen.
  • Праведники возрадуются, когда увидят возмездие,
    когда омоют стопы в крови нечестивых.
  • Denn deine Liebe reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn.
  • И будут тогда говорить:
    «Поистине, праведным есть награда;
    поистине, есть Бог, судящий на земле».
  • Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!

  • ← (Псалтирь 56) | (Псалтирь 58) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026