Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Дирижеру хора. На мотив «Не погуби».
Мольба Давида.
Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.120
Мольба Давида.
Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.120
Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.
Боже, избавь меня от врагов,
защити от восставших против меня.
защити от восставших против меня.
Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
Избавь меня от злодеев,
спаси меня от кровожадных.
спаси меня от кровожадных.
(Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.
Вот они, сторожат, чтобы меня убить.
Мучители против меня сговариваются,
но не за проступок и не за грех мой, Господи.
Мучители против меня сговариваются,
но не за проступок и не за грех мой, Господи.
(Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.
Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся.
Поднимись мне на помощь,
взгляни на мою беду !
Поднимись мне на помощь,
взгляни на мою беду !
(Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
О Господь, Бог Сил, Бог Израиля,
поднимись, накажи народы;
не щади коварных предателей!
Пауза
поднимись, накажи народы;
не щади коварных предателей!
Пауза
(daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.
Они возвращаются вечером,
воют, как псы,
и по городу кружат.
воют, как псы,
и по городу кружат.
Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!
Изрыгают хулу;
мечи у них на губах.
Они думают : «Кто услышит?»
мечи у них на губах.
Они думают : «Кто услышит?»
(Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.
Ты посмеешься над ними, Господи;
все народы поднимаешь на смех.
все народы поднимаешь на смех.
(Sie vergehen, wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
Сила моя, я на Тебя надеюсь;
Боже, Ты — моя крепость.
Боже, Ты — моя крепость.
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
Ты — милующий меня Бог!
Мой Бог пойдет предо мною;
Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
Мой Бог пойдет предо мною;
Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,