Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 58) | (Псалтирь 60) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Дирижеру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давида. Для наставления.
  • Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«. Er verfasste es, als Saul sein Haus überwachen ließ, um ihn zu töten.
  • Написано когда Давид воевал с Арам-Нахараимом121 и с Арам-Цовой,122 и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.123
  • Befreie mich von meinen Feinden, mein Gott! Bring mich in Sicherheit vor meinen Verfolgern!
  • Ты отверг нас, Боже, и сокрушил;
    Ты был в гневе — вернись к нам снова!
  • Ja, rette mich vor diesen böswilligen Menschen, die vor keiner Bluttat zurückschrecken!
  • Ты заставил землю дрожать и расколол ее;
    исцели ее раны — она содрогается.
  • Siehst du nicht, wie sie mir auflauern, um mich zu töten? Alles, was in ihrer Macht steht, haben sie gegen mich aufgeboten. Doch niemand kann mir vorwerfen, ich hätte treulos gehandelt oder sonst ein Unrecht begangen, HERR.
  • Ты послал Своему народу безотрадные времена.
    Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.
  • Obwohl ich völlig unschuldig bin, kommen sie angelaufen und umstellen mein Haus. Steh auf, Herr! Sieh meine Not an und komm mir zu Hilfe!
  • Но для тех, кто Тебя боится,
    поднял Ты знамя,
    чтобы они, собравшись к нему,
    стали для лука недосягаемы.124
    Пауза
  • Du bist der allmächtige HERR und Gott, du bist der Gott Israels! Greif ein und strafe alle gottlosen Völker; hab kein Erbarmen mit den gemeinen Verrätern!
  • Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам,125
    чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Sie benehmen sich wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Бог обещал в Своем святилище:
    «Я разделю, торжествуя, Шехем
    и долину Суккот размерю.126
  • Vor Gier läuft ihnen schon der Geifer aus dem Maul. Jedes Wort, das über ihre Lippen kommt, ist wie ein Dolchstoß. Dabei denken sie: »Keiner hört, was wir hier planen!«
  • Мой — Галаад и Мой — Манассия,
    Ефрем — Мой шлем,
    Иуда — Мой скипетр.127
  • Aber du, HERR, kannst über sie nur lachen. Nichts als Spott hast du für diese Völker übrig.
  • Моав — Моя умывальная чаша,
    на Эдом Я брошу Мою сандалию,128
    над землей филистимлян
    торжествующе воскликну».
  • Du bist meine Stärke, an dich will ich mich klammern. Du gibst mir Schutz wie eine sichere Burg.
  • Кто приведет меня в укрепленный город?
    Кто доведет меня до Эдома?
  • Du, mein Gott, kommst mir in Liebe entgegen und lässt mich über meine Feinde triumphieren.
  • Не Ты ли, Боже, Который нас отринул,
    и не выходишь с войсками нашими?
  • Doch töte sie nicht sofort, Herr, unser Beschützer, sonst gerät alles rasch wieder in Vergessenheit, und mein Volk würde nichts daraus lernen. Darum lass sie erst ruhelos umherirren und langsam durch deine Macht zugrunde gehen!
  • Окажи нам помощь в борьбе с врагом,
    потому что людская помощь бесполезна.
  • Mit jedem Wort laden sie noch mehr Schuld auf sich. Vor lauter Überheblichkeit sollen sie sich selbst im Netz ihrer Lügen und Lästerungen verstricken!
  • С Богом мы одержим победу;
    Он низвергнет наших врагов.
  • Vertilge sie in deinem Zorn! Rotte sie aus mit Stumpf und Stiel! Dann wird die ganze Welt erkennen, dass du, Gott, in Israel regierst.

  • ← (Псалтирь 58) | (Псалтирь 60) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026