Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 6) | (Псалтирь 8) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Плачевная песнь7 Давида, которую он воспел Господу из-за вениамитянина Куша.
  • Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
  • Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища.
    Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
  • Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
  • иначе, как лев, меня разорвут,
    растерзают — и не будет спасителя.
  • (daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
  • Господи, мой Боже, если я это сделал,
    если есть несправедливость в моих руках,
  • ( HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
  • если я сделал зло тому,
    кто со мною в мире,
    или врага без повода обобрал,
  • (habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
  • то пусть враг за мною погонится и настигнет,
    пусть он жизнь мою втопчет в землю
    и повергнет славу мою в прах.
    Пауза
  • (so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
  • Господи, восстань в гневе Своем,
    ополчись на неистовство моих врагов!
    Пробудись, заступись за меня на суде,
    который Ты заповедал!
  • (Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
  • Пусть окружат Тебя собравшиеся народы,
    воссядь8 над ними на высоте.
  • (daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
  • Судит Господь народы.
    Оправдай меня, Господи, по праведности моей,
    по моей непорочности, Всевышний.
  • (Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
  • Праведный Бог, судящий помыслы и сердце,
    положи конец беззаконию нечестивых,
    но праведного укрепи.
  • Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
  • Щит мой — Бог Высочайший,
    спасающий правых сердцем.
  • Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
  • Бог — судья справедливый,
    Бог, строго взыскивающий каждый день.
  • Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
  • Если кто9 не раскается,
    Он наточит Свой меч, согнет лук
    и оснастит его тетивой,
  • Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
  • приготовит оружие смертоносное
    и огненными сделает стрелы.
  • und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
  • Кто несчастье зачал
    и носит под сердцем беду,
    тот разрешится от бремени ложью.
  • Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
  • Кто рыл и выкопал яму,
    сам в нее упадет.
  • Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
  • Зло его к нему же и вернется,
    на него обратится его жестокость.
  • Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.
  • Восславлю Господа: праведен Он,
    воспою хвалу имени Господа Всевышнего.10
  • Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

  • ← (Псалтирь 6) | (Псалтирь 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026