Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
[1] Боже, справедливостью Твоей надели царя
и праведностью Твоей — сына царского,
Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
чтобы он судил народ Твой праведно
и страдальцев Твоих — справедливо.
и страдальцев Твоих — справедливо.
Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
Горы принесут процветание народу,
и холмы — плоды праведности.
и холмы — плоды праведности.
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
Он защитит страдальцев из народа,
спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна,
из поколения в поколение.
из поколения в поколение.
Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
Он будет как дождь, идущий над скошенным полем,
словно ливень, орошающий землю.
словно ливень, орошающий землю.
Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
В дни его будет процветать праведник,
и благоденствие не прекратится,
пока не исчезнет луна.
и благоденствие не прекратится,
пока не исчезнет луна.
Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
Он будет владычествовать от моря и до моря
и от реки Евфрата до краев земли.
и от реки Евфрата до краев земли.
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
Жители пустынь преклонятся перед ним,
и враги его будут лизать пыль.
и враги его будут лизать пыль.
Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань,
цари Шевы и Севы принесут дары.
цари Шевы и Севы принесут дары.
Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
Поклонятся ему все цари;
все народы будут ему служить.
все народы будут ему служить.
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
Он спасет нищего, когда тот взывает,
и угнетенного, у которого нет помощника.
и угнетенного, у которого нет помощника.
Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
Он будет милосерден к бедному и нищему;
души нищих он спасет.
души нищих он спасет.
Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
От угнетения и насилия избавит их души,
ведь драгоценна их кровь в глазах его.
ведь драгоценна их кровь в глазах его.
Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
Пусть будет долог его век
и пусть будет дано ему золото Шевы.
И пусть непрестанно возносят молитвы за него,
весь день прославляя его.
и пусть будет дано ему золото Шевы.
И пусть непрестанно возносят молитвы за него,
весь день прославляя его.
Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
Пусть будет обилие хлеба на всей земле
и ветер колышет колосья на вершинах холмов,
подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие,
и пусть оно покроет землю, подобно траве.
и ветер колышет колосья на вершинах холмов,
подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие,
и пусть оно покроет землю, подобно траве.
Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
Пусть имя его пребудет вовек,
пока пребывает солнце.
В нем благословятся все народы земли,
и они назовут его благословенным.
пока пребывает солнце.
В нем благословятся все народы земли,
и они назовут его благословенным.
Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
Да будет благословен Господь, Бог Израиля,
Который один творит чудеса!
Который один творит чудеса!
Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
Пусть всегда превозносится Его величественное имя,
и наполнится вся земля Его славою!
Аминь и аминь!
и наполнится вся земля Его славою!
Аминь и аминь!
von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?