Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 70) | (Псалтирь 72) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Для Соломона.147
    [1] Боже, справедливостью Твоей надели царя
    и праведностью Твоей — сына царского,
  • Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
  • чтобы он судил народ Твой праведно
    и страдальцев Твоих — справедливо.
  • Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
  • Горы принесут процветание народу,
    и холмы — плоды праведности.
  • Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
  • Он защитит страдальцев из народа,
    спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
  • Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
  • Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна,
    из поколения в поколение.
  • Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
  • Он будет как дождь, идущий над скошенным полем,
    словно ливень, орошающий землю.
  • Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
  • В дни его будет процветать праведник,
    и благоденствие не прекратится,
    пока не исчезнет луна.
  • Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
  • Он будет владычествовать от моря и до моря
    и от реки Евфрата до краев земли.
  • Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
  • Жители пустынь преклонятся перед ним,
    и враги его будут лизать пыль.
  • Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
  • Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань,
    цари Шевы и Севы принесут дары.
  • Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
  • Поклонятся ему все цари;
    все народы будут ему служить.
  • Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
  • Он спасет нищего, когда тот взывает,
    и угнетенного, у которого нет помощника.
  • Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
  • Он будет милосерден к бедному и нищему;
    души нищих он спасет.
  • Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
  • От угнетения и насилия избавит их души,
    ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
  • Пусть будет долог его век
    и пусть будет дано ему золото Шевы.
    И пусть непрестанно возносят молитвы за него,
    весь день прославляя его.
  • Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
  • Пусть будет обилие хлеба на всей земле
    и ветер колышет колосья на вершинах холмов,
    подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие,
    и пусть оно покроет землю, подобно траве.
  • Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
  • Пусть имя его пребудет вовек,
    пока пребывает солнце.
    В нем благословятся все народы земли,
    и они назовут его благословенным.
  • Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
  • Да будет благословен Господь, Бог Израиля,
    Который один творит чудеса!
  • Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
  • Пусть всегда превозносится Его величественное имя,
    и наполнится вся земля Его славою!
    Аминь и аминь!
  • von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?
  • Закончились молитвы Давида, сына Иессея.
  • Du ließest mich viel Angst und Not erfahren, du wirst mich neu beleben, du führst mich wieder herauf aus den Tiefen der Erde.

  • ← (Псалтирь 70) | (Псалтирь 72) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026