Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
[1] Воистину Бог благ к Израилю,
к чистым сердцем!
Für Salomo. Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.
А мои ноги едва не поскользнулись,
стопы мои чуть не потеряли опору,
стопы мои чуть не потеряли опору,
Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Elenden durch rechtes Urteil.
потому что я позавидовал надменным,
увидев процветание нечестивых.
увидев процветание нечестивых.
Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Hügel Gerechtigkeit.
Нет им страданий;
они полны здоровья и силы.148
они полны здоровья и силы.148
Er schaffe Recht den Elenden des Volks, er rette die Kinder der Armen, er zermalme die Unterdrücker.
Они свободны от тягот человеческих,
и трудностей людских они не знают.
и трудностей людских они не знают.
Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond — bis zu den fernsten Geschlechtern.
И поэтому гордость — их ожерелье,
а жестокость — их одеяние.
а жестокость — их одеяние.
Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
Вылезли от тучности глаза их;
их тщеславие не знает границ.
их тщеславие не знает границ.
In seinen Tagen sprosse der Gerechte und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.
Слова их полны издевательства и злобы,
и в своей надменности угрожают насилием.
и в своей надменности угрожают насилием.
Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde.
Открывают уста свои против небес,
и слова149 их расхаживают по земле.
и слова149 их расхаживают по земле.
Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste, Staub lecken vor ihm seine Feinde.
Потому к ним же обращается Его народ
и пьет слова их, как воду из полной чаши.
и пьет слова их, как воду из полной чаши.
Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben, mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba.
Они говорят: «Как узнает Бог?
Есть ли знание у Всевышнего?»
Есть ли знание у Всевышнего?»
Alle Könige werfen sich vor ihm nieder, es dienen ihm alle Völker.
Таковы нечестивые: они всегда беззаботны
и умножают свое богатство.
и умножают свое богатство.
Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit, den Elenden und den, der keinen Helfer hat.
Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте
и омывал руки свои в невинности?
и омывал руки свои в невинности?
Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen, er rette das Leben der Armen.
Целый день я подвергался мучениям
и был наказываем каждое утро.
и был наказываем каждое утро.
Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben, kostbar sei ihr Blut in seinen Augen.
Но если бы я решил, что буду рассуждать так,
то предал бы детей Твоих.
то предал бы детей Твоих.
Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, jeden Tag für ihn Segen erflehen.
Когда я пытался все это понять,
то мне это казалось слишком трудным,
то мне это казалось слишком трудным,
Im Land gebe es Korn in Fülle, es rausche auf dem Gipfel der Berge. Wie der Libanon sei seine Frucht, sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde.
пока я не вошел в святилище Бога
и не понял конца их.
и не понял конца их.
Sein Name soll ewig bestehen, solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Mit ihm wird man sich segnen, ihn werden seligpreisen alle Völker.
Истинно, на скользких путях Ты ставишь их
и предаешь их полному разрушению.
и предаешь их полному разрушению.
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels! Er allein tut Wunder.
Как неожиданно они истреблены,
погибают от ужаса!
погибают от ужаса!
Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit. Amen, ja amen.