Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
[1] О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас?
Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
Ein Psalm Asafs. Fürwahr, Gott ist gut für Israel, für alle, die reinen Herzens sind.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен,
который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
Направь Свои шаги к вековым развалинам —
все разрушил враг во святилище!
все разрушил враг во святилище!
Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich das Wohlergehen der Frevler sah:
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего,
установили там свои знамена.
установили там свои знамена.
Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
Они размахивали своими топорами,
как дровосеки в густом лесу,
как дровосеки в густом лесу,
Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen.
без остатка разрушили резные стены
их секиры и бердыши.
их секиры и бердыши.
Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
Они сожгли святилище Твое дотла,
осквернили они жилище имени Твоего.
осквернили они жилище имени Твоего.
Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» —
и по всей стране сожгли все места,
где поклонялись мы Тебе.
и по всей стране сожгли все места,
где поклонялись мы Тебе.
Sie höhnen und reden Böses, Unterdrückung reden sie von oben herab.
Знамений не видят наши глаза,
и не осталось пророков,
нет никого, кто знал бы,
когда этому наступит конец.
и не осталось пророков,
нет никого, кто знал бы,
когда этому наступит конец.
Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
О Боже, как долго еще будет враг глумиться,
и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
Darum wendet sich das Volk ihnen zu, das Wasser ihrer Worte schlürfen sie gierig.
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку?
Извлеки ее на них и порази их!
Извлеки ее на них и порази их!
Sie sagen: Wie sollte Gott davon wissen? Gibt es Wissen beim Höchsten?
Бог, мой Царь от начала,
Ты принес спасение на землю.
Ты принес спасение на землю.
Siehe, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
Ты разделил Своей силою море,
Ты сокрушил головы морских чудовищ.
Ты сокрушил головы морских чудовищ.
Fürwahr, umsonst bewahrte ich lauter mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
Ты сокрушил головы Левиафана,151
жителям пустынь отдав его в пищу.
жителям пустынь отдав его в пищу.
Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
Ты иссек источник и поток,
Ты иссушил бегущие реки.
Ты иссушил бегущие реки.
Hätte ich gesagt: Ich will reden wie sie, siehe, ich hätte das Geschlecht deiner Kinder verraten.
День и ночь — Твои; Ты создал солнце и луну.
Ich dachte nach, um dies zu begreifen, Mühsal war es in meinen Augen,
Ты определил границы земли,
сотворил лето и зиму.
сотворил лето и зиму.
bis ich eintrat in Gottes Heiligtum und einsah, wie es mit ihnen zu Ende geht.
Вспомни, Господи, как глумится враг
и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du lässt sie in Täuschungen fallen.
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы;
жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
Wie werden sie in einem Augenblick zum Entsetzen, werden dahingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken.
Взгляни на Свой завет,
потому что насилие во всех темных уголках земли.
потому что насилие во всех темных уголках земли.
Wie einen Traum, nach dem Erwachen, mein Herr, verachtest du ihr Schattengebilde, wenn du aufstehst.
Да не возвратится угнетенный с позором;
пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
Ja, mein Herz war bitter und Schmerz bohrte mir in den Nieren.
Восстань, Боже, и защити Свое дело;
вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
Ich war ein Tor ohne Einsicht, wie Vieh bin ich gewesen bei dir;