Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 72) | (Псалтирь 74) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Наставление Асафа.
    [1] О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас?
    Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
  • Ein Psalm Asafs. Fürwahr, Gott ist gut für Israel, für alle, die reinen Herzens sind.
  • Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен,
    который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
    вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
  • Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
  • Направь Свои шаги к вековым развалинам —
    все разрушил враг во святилище!
  • Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich das Wohlergehen der Frevler sah:
  • Враги Твои рычали посреди собрания Твоего,
    установили там свои знамена.
  • Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
  • Они размахивали своими топорами,
    как дровосеки в густом лесу,
  • Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen.
  • без остатка разрушили резные стены
    их секиры и бердыши.
  • Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
  • Они сожгли святилище Твое дотла,
    осквернили они жилище имени Твоего.
  • Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
  • Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» —
    и по всей стране сожгли все места,
    где поклонялись мы Тебе.
  • Sie höhnen und reden Böses, Unterdrückung reden sie von oben herab.
  • Знамений не видят наши глаза,
    и не осталось пророков,
    нет никого, кто знал бы,
    когда этому наступит конец.
  • Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
  • О Боже, как долго еще будет враг глумиться,
    и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
  • Darum wendet sich das Volk ihnen zu, das Wasser ihrer Worte schlürfen sie gierig.
  • Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку?
    Извлеки ее на них и порази их!
  • Sie sagen: Wie sollte Gott davon wissen? Gibt es Wissen beim Höchsten?
  • Бог, мой Царь от начала,
    Ты принес спасение на землю.
  • Siehe, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
  • Ты разделил Своей силою море,
    Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Fürwahr, umsonst bewahrte ich lauter mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
  • Ты сокрушил головы Левиафана,151
    жителям пустынь отдав его в пищу.
  • Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
  • Ты иссек источник и поток,
    Ты иссушил бегущие реки.
  • Hätte ich gesagt: Ich will reden wie sie, siehe, ich hätte das Geschlecht deiner Kinder verraten.
  • День и ночь — Твои; Ты создал солнце и луну.
  • Ich dachte nach, um dies zu begreifen, Mühsal war es in meinen Augen,
  • Ты определил границы земли,
    сотворил лето и зиму.
  • bis ich eintrat in Gottes Heiligtum und einsah, wie es mit ihnen zu Ende geht.
  • Вспомни, Господи, как глумится враг
    и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
  • Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du lässt sie in Täuschungen fallen.
  • Не отдавай зверям душу Твоей горлицы;
    жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Wie werden sie in einem Augenblick zum Entsetzen, werden dahingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken.
  • Взгляни на Свой завет,
    потому что насилие во всех темных уголках земли.
  • Wie einen Traum, nach dem Erwachen, mein Herr, verachtest du ihr Schattengebilde, wenn du aufstehst.
  • Да не возвратится угнетенный с позором;
    пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
  • Ja, mein Herz war bitter und Schmerz bohrte mir in den Nieren.
  • Восстань, Боже, и защити Свое дело;
    вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
  • Ich war ein Tor ohne Einsicht, wie Vieh bin ich gewesen bei dir;
  • Не забудь крика Своих врагов,
    шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • aber ich bin doch beständig bei dir, du hast meine Rechte ergriffen.

  • ← (Псалтирь 72) | (Псалтирь 74) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026