Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.113
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
Он сделал из акации шесты, позолотил их
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.114
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
одного херувима на одном краю, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,115
Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь116 и обвел ее золотым ободком,
Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три — на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
и светильник. На всю эту утварь ушел один талант117 чистого золота.
Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту.118 Его рога составляли с ним одно целое.
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
Шесты он сделал из акации и позолотил их.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.